中国中产阶层的政治倾向及其对舆情的影响
Return to the Library

The Political Tendencies of the Chinese Middle Class and Its Influence on Public Opinion

中国中产阶层的政治倾向及其对舆情的影响

This article from the Vice President of the School of International Relations and Public Policy at Fudan University explores the shifting politics and values of China’s middle class, as well as its impact on overall society.


FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link
Original text
PDF
English text
PDF
See an error? Drop us a line at
View the translated and original text side-by-side

In contemporary China, the middle class has become an increasingly attractive subject of action. The growing middle class, on the one hand, reflects the great achievements of China’s reform and opening up and socialist construction; on the other hand, it also puts forward higher requirements for public management and social governance. The social influence of the middle class exceeds that of general social groups, and their political attitudes and value judgments have a huge impact on public opinion. In public opinion events, the voice of the middle class often represents the mainstream public opinion.

在当代中国,中产阶层已经成为一个越来越引人瞩目的行动主体。日益扩大的中产阶层,一方面体现了中国改革开放和社会主义建设的巨大成就,另一方面也给公共管理和社会治理提出了更高的要求。中产阶层的社会影响力超过一般的社会群体,他们的政治态度和价值判断对社会舆论有巨大的影响。在公共舆情事件中,中产阶层的声音往往代表着主流舆论。

1. Current definition, size, and distribution of the Chinese middle class

一、当前中国中产阶层的界定、规模与分布

The main indicators for defining the middle class are income, wealth, education level, occupation, lifestyle, social prestige, and control over subordinates, of which income is the core dimension. 1 Li Peilin and Zhu Di defined the middle class as the group whose income is between the 25th and 95th percentile of urban residents and calculated that the proportion of the middle class in China’s urban population in 2013 was 25%.2  Li Qiang and Wang Hao defined China’s middle class from the three dimensions of income, occupation, and education, and took the average annual income of the urban household registration population as a reference baseline: The group below 50% of the baseline is defined as the “lower class,” and the group from more than 50% of the baseline to less than 3 times the baseline is defined as the “middle class.” In 2012, this group accounted for 46.2%, but the real income middle class accounted for only 18.89%. 3

界定中产阶层的主要指标有收入、财富、受教育程度、职业、生活方式、社会声望、对下属的控制权,其中收入是最核心的维度。李培林、朱迪将中等收入者界定为收入分布在城镇居民第25到第95百分位之间的人群,计算出2013年我国城镇人口内中等收入群体比例为25%。李强、王昊从经济收入、职业和教育三个维度界定中国的中产阶层,以我国城市户籍人口的平均年收入作为参照基准线,将低于基准线50%以下的群体定义为“收入低层”,基准线50%以上到基准线3倍以下的人群定义为“中等收入群体”,2012年这个群体占比46.2%,但真正的收入中产阶层占比只有18.89%。

In the 2014 national economic census, the annual income of 60,000 to 120,000 yuan was used as the standard for the middle class. The urban and rural middle class account for about 25% of the country’s 760 million laborers, or about 190 million people. In 2015, the 2015 Global Wealth Report released by Credit Suisse pointed out that the total wealth of Chinese households reached 22.8 trillion U.S. dollars, surpassing Japan to become the second richest country in the world, second only to the United States. At the same time, China has the largest middle-class population in the world, reaching 109 million, surpassing the 92 million middle-class population in the United States. The Chinese middle class accounts for 11% of the national adult population and 16% of the global middle class. The report defines the “middle class” with assets ranging from 50,000 to 500,000 U.S. dollars (about 317,000 to 3.17 million yuan). China’s middle-class population is far larger than that of other countries. The middle-class population has increased by 38 million between 2000 and 2015, and its wealth has increased by 5.6 trillion U.S. dollars. 4

2014年全国经济普查以年收入6万~12万元人民币作为中等收入群体的标准。城乡中等收入者占全国7.6亿劳动者的比例约是25%,约1.9亿人。2015年,瑞信发布的《2015全球财富报告》指出,中国家庭财富总值达22.8万亿美元,超过日本跃居世界第二富裕国家,仅次于美国;同时,中国拥有全球最庞大的中产阶层人口,达1.09亿,超越了美国的9200万中产阶层人数。中国中产阶层占全国成年人口的11%,占全球中产阶层人数的16%。该报告以5万~50万美元(约合31.7万~317万元人民币)资产划定“中产”。中国的中产阶层人口数量已经远远领先于其他国家,中产阶层人口数量在2000—2015年间增加了3800万人,财富增长了5.6万亿美元。

According to the 2015 China Household Finance Survey, the actual population of the Chinese middle class is 204 million, far exceeding the 109 million reported by Credit Suisse Wealth. The total wealth of China’s middle class is 28.3 trillion U.S. dollars, surpassing the United States and Japan, and ranking first in the world.5

根据2015年中国家庭金融调查测算,中国中产阶层的人口数量实际为2.04亿,远远超过瑞信财富报告的1.09亿。中国中产阶层掌握的财富总量为28.3万亿美元,超过美国和日本,跃居世界首位。

Based on the above studies, the number of middle-class people in China according to the academic statistics is between 100 million and 200 million. Although the proportion of China’s middle class as a proportion of the country’s total population is not high and there is a large gap compared with the olive-shaped social structure in Western countries, the absolute number is huge, and its economic, political, and cultural influence cannot be ignored.

综合上述研究,学术界统计的我国中产阶层人数规模在1亿~2亿之间。尽管中国的中产阶层占社会总人口的比例不高,与西方国家的橄榄型社会结构相比也存在较大差距,但绝对数量巨大,在经济、政治和文化上的影响不容忽视。

Most of these survey data come from questionnaires, that is, respondents’ self-reports, and the information about property and income usually tends to be under-reported, especially in terms of property. Personal wealth is more opaque than income. A major change in today’s society is that the importance of property, especially real estate, to social stratification is increasing, while the role of wage income is declining. Wan Haiyuan and Li Shi’s research found that housing prices are the main reason for property growth. After deducting the housing price factor, the total property value of residents drops by 40%. In first- and second-tier cities, rising housing prices accounted for 38% of the property Gini coefficient. The research by Li Qiang, et al found that China’s middle class is mainly concentrated in cities, especially the cities in the eastern region, and the tertiary industry is the main employment field for the middle class.6 7

这些调查数据大多来源于调查问卷,也就是受访者的自报告,而关于财产和收入的信息通常会倾向于低报、少报,尤其是财产状况。与收入相比,个人财产更加不透明。当今社会的一个重大转变就是:财产特别是房产对社会分层的重要性在上升,工资收入的作用在下降。万海远、李实的研究发现:房价是财产增长的主要原因。在扣除房价因素后,居民总财产价值将下降40%。在一二线城市,房价上涨贡献了财产基尼系数的38%。李强等人的研究发现,中国的中产阶层主要集中于城市,特别是东部地区的城市,第三产业是中产阶层的主要就业领域。

The Chinese society from 1949 to 1994 was a flat society, with relatively sparse social stratification and insignificant class differences. The main features were as follows: (1) The income gap was small, and the amount of family property was small (the income Gini coefficients were 0.288 and 0.359 in 1981 and 1993, respectively). (2) Mixed classes, mainly unit-based communities where different classes mixed within a given space; the flow between classes was relatively easy and frequent. (3) Society tended towards low and medium levels of consumption, and the Engel coefficient was high.

1949年至1994年的中国社会是一个扁平社会,社会分层比较粗疏,阶层差别不明显,主要特征是:(1) 收入差距小,家庭财产少(1981年和1993年收入基尼系数分别为0.288和0.359)。(2) 阶层混居,以单位社区为主,不同阶层在空间上是混合居住的;阶层之间的流动相对容易和频繁。(3) 中低消费为主,恩格尔系数高。

After 1994, especially after 1998, China entered a finely stratified society, which was marked by: (1) A widened income and property gap. In 2009, the income Gini coefficient was 0.49, and in 2010, the property Gini coefficient was 0.739. The importance of property income gradually surpassed wage income. (2) Residential segregation and consumption divisions across classes formed. After the reform of the housing system, housing classes were formed, and different classes had different living spaces. Consumption also became an important boundary for people to be divided into groups. (3) Class differentiation became more refined, and cross-class mobility became more difficult.

1994年以后,特别是1998年以后,中国进入了一个精细分层的社会,其标志是:(1)收入和财产差距扩大。2009年收入基尼系数为0.49,2010年财产基尼系数为0.739,财产性收入的重要性逐步超越工资性收入。(2) 阶层的居住隔离和消费区隔形成。住房制度改革之后住房阶级形成,不同的阶层有不同的居住空间,消费成为人以群分的重要界线。(3)阶层的分化变得更加精致,跨阶层的流动变得更为困难。

The formation and expansion of the middle class has been an important achievement of China’s economic development, and it has also become a driving force for China’s sustained economic growth and expansion of domestic demand. However, the growth of the middle class has also brought new challenges to our public management. The biggest challenges are: First, the quality of officials in Chinese history had an obvious advantage over the subjects of governance. However, with the expansion of the middle class, this advantage has been weakened or even partially reversed: A considerable number of the subjects under management have economic income, education, and even international standards, such that their goals go beyond ordinary civil servants. Second, the middle class has higher requirements for the level of public services and the institutionalization of government behavior, and the traditional extensive public management model has become out of date. Third, the interests and values of the middle class are highly differentiated, and they have both interest and value demands.

中产阶层的形成与扩大是中国经济发展的一个重要成就,也成为中国经济持续增长、扩大内需的一个动力源。但是,中产阶层的成长也给我们的公共管理带来了新挑战,最大的挑战是:第一,中国历史上官员的素质相对于治理对象有明显的优势,但是,随着中产阶层的扩大,这个优势被削弱甚至发生了局部逆转,相当一部分被管理对象的经济收入、文化程度乃至国际视野超越了普通公务员;第二,中产阶层对公共服务水平、政府行为制度化的要求较高,传统的粗放式的公共管理模式变得不合时宜;第三,中产阶层的利益和价值观分化程度较大,既有利益诉求,也有价值诉求,不是简单的可以用“人民币来解决的人民内部矛盾”。

2. Political orientation and social demands of the middle class in the new media era

二、新媒体时代中产阶层的政治倾向与社会诉求

Whether the middle class is politically conservative or radical has always been debated in academic circles. Zhou Xiaohong believes that China’s emerging middle class is mainly interested in economic wealth. Rather than political rights, he characterized the Chinese middle class as “consumption avant-garde, political rearguard.”8 Li Peilin and Zhang Yi found that, compared with other classes, the middle class criticized the current social and political situation more, and lacked trust in government behavior. 9 In the author’s opinion, the conservative and radical aspects of the middle class are “contextualized.” At the day to day, the middle class shows more conservative aspects, which is due to their interests and the system. Once their interests are substantially damaged, the middle class will also take to the streets. Citizens in Xiamen, Dalian, Ningbo, and other places opposed the construction of the PX project by means of group walks, and parents in Nanjing and Wuhan collectively protested the reduction of the college entrance examination indicators. 10

对于中产阶层在政治上到底是保守的还是激进的,学术界历来有争论。周晓虹认为,中国的新兴中产阶层主要兴趣在于经济财富,而不是政治权利,他将中国中产阶层的特点概括为“消费前卫,政治后卫”。李培林、张翼则发现:与其他阶层相比,中产阶层对当今社会政治形势批评更多,对政府行为更加缺乏信任。在笔者看来,中产阶层的保守与激进是“情境化”的,在日常状态下,中产阶层更多地表现出保守的面向,这是利益使然,也是制度使然;而一旦利益受到实质性损害,中产阶层也会走上街头,厦门、大连、宁波等地的市民用集体散步的方式反对PX项目建设,南京、武汉的家长集体抗议高考指标的缩减。

In daily life, the middle class often shows a conservative side. As the backbone members of a unit, they face enormous work pressure and have no time to participate in public life; as fans of consumer culture, they are rational economic animals; as beneficiaries of the current system, they yearn for stability and fear that reforms will affect their vested interests.

在日常生活中,中产阶层常常表现出保守的一面。作为单位里的骨干成员,他们面临巨大的工作压力,无暇参与公共生活;作为消费文化的拥趸,他们是理性的经济动物;作为现行体制的受益者,他们渴求稳定,害怕改革影响自身的既得利益。

On the one hand, the middle class often exhibits a certain degree of political apathy. In the election of deputies to grassroots people’s congresses and community elections, it is often difficult to see the figure of the middle class; the self-governance of residents and the self-government of owners are also ineffective because of the “silent majority” and are criticized by others. On the other hand, the middle class is keen to discuss politics, paying attention to major personnel changes and political events, and various political gossip is widely circulated in circles of friends. Rather than saying that the middle class does not care about politics, it is better to say that the middle class lacks low-cost but effective channels for political participation.

一方面,中产阶层常常表现出一定程度的政治冷漠。在基层人大代表选举、社区选举中,我们往往很难看到中产阶层的身影;居民自治和业主自治也因为“沉默的大多数”而效果不彰,为人诟病。另一方面,中产阶层又热衷于讨论政治,关注重大的人事变动和政治事件,各种政治小道消息在朋友圈广为流传。与其说中产阶层不关心政治,不如说中产阶层缺乏低成本却有效的政治参与渠道。

Home and children are the top concerns of the middle class. The middle class cares about their homes: It is their shelter, and it is also the main way for them to maintain and increase the value of their assets. The home is a symbol of a sense of security and achievement. The middle class cares about the education of their children, and attaching importance to education is a common feature of East Asian society, though China’s middle class pays particular attention to investment in education due to status anxiety. Housing policies, educational equity, and social mobility are issues of particular concern to the middle class. On these three issues, the middle class has a very contradictory psychology and lacks clear policy appeals. On the one hand, they think that housing prices are too high and call themselves “housing slaves.” On the other hand, they are very worried that the housing price will fall and their interests will be damaged. They advocate fairness in education in concept but are often wary of education reform, disapprove of college entrance examinations in different places, and do not want their children to become classmates with migrant children. They criticize class rigidity, but they fear that their children are at risk of downward mobility.

房子和孩子是中产阶层最关心的事情。中产阶层关心房子,那是他们的栖身之所,也是他们让资产保值增值的主要方式,房子意味着安全感和成就感;中产阶层关心孩子的教育,重视教育是东亚社会的共同特点,但中国的中产阶层因地位焦虑而尤为注重教育投资。房产政策、教育公平和社会流动是中产阶层尤为关注的议题。在这三个议题上,中产阶层都有非常矛盾的心理,缺乏清晰的政策诉求。他们一方面认为房价太高,自称“房奴”;另一方面又非常担心房价下跌,利益受损。他们在理念上主张教育公平,但对教育改革往往持警惕态度,不赞成异地高考,不愿意自己的孩子与流动儿童成为同学。他们对阶层固化口诛笔伐,但又害怕自己的孩子承受向下流动的风险。

At the same time, we also found that the middle class is closely related to social movements. The driving force of social movements, such as the homeowners’ rights movements, environmental movement, Not-In-My-Back-Yard (NIMBY) movement, feminist movement, gay rights movement, and animal rights movement, is the middle class. The participation of the middle class in social movements or group events may be due to substantial damage to their interests, such as protesting against the construction of substations, waste incineration plants, and PX projects near their own communities or because of specific values, such as opposing the Nujiang Hydropower Project. Compared with the lower class, the middle class has higher requirements for the environment. The western world usually thinks that the middle class is closely related to the democratization movement but from the current point of view, the middle class in China does not show a strong appeal for Western-style democracy. Rather, they have a higher demand for procedural justice such as the rule of law, openness, and transparency. The middle class has a relatively developed social network, including informal groups formed based on occupation, academic relationships, consumption, and residence, but the overall degree of organization is low and its influence on public policy is mainly formed through public opinion rather than social media. At present, the social movements of the middle class are mainly local and small-scale.

与此同时,我们也发现,中产阶层与社会运动有着密切的联系。业主维权运动、环境运动、邻避运动(Not-In-My-Back-Yard)、女权运动、同性恋平权运动、动物权利保护运动,这些社会运动的主力军是中产阶层。中产阶层参与社会运动或群体性事件,有可能是利益受到实质性损害,譬如抗议变电站、垃圾焚烧厂、PX项目建在自家小区附近;也有可能是出于特定的价值观,譬如反对怒江水电项目。与低收入群体相比,中产阶层对生态环境的要求比较高。西方世界通常认为中产阶层与民主化运动有着密切的关联,但从目前来看,我国的中产阶层没有表现出对西式民主的强烈诉求,但他们对法治、公开和透明等程序正义有较高的需求。中产阶层有比较发达的社会关系网络,包括基于职业、学缘、消费、居住而形成的非正式团体,但总体上组织化程度低,对公共政策的影响力主要是通过公共舆论而不是社会中间组织形成的。目前来看,中产阶层的社会运动主要是地方性的、小规模的。

3. Agenda-setting role of the middle class in public opinion events: Taking vaccine events as an example

三、中产阶层在公共舆情事件中的议程设置作用:以疫苗事件为例

In the Changchun Bio-Technology vaccine incident of July 2018, the main public opinion promoters behind it were also the middle class. The Chinese are extremely sensitive to the interests of their children. The melamine incident and the ineffective vaccine incident violated the common interests of most people in China. Unlike the anger at the bottom, the middle class is good at digging into these issues, such as the regulatory issues behind the vaccine incident, corruption issues, monopoly issues, privatization “original sin” issues, and so on.

2018年7月的长春长生疫苗事件,背后的主要舆情推动者也是中产阶层。中国人对孩子的利益是极其敏感的,三聚氰胺事件、无效疫苗事件触犯了中国大多数人的共同利益。与底层的愤怒不同,中产阶层善于对这些议题进行挖掘,譬如疫苗事件背后的监管问题、腐败问题、垄断问题、私有化“原罪”问题,等等。

From the initial exposure of the vaccine incident to the follow-up in the media and public opinion, during this process, there were many topic changes, and the focus of people’s attention constantly drifted, resulting in seven boiling points of public opinion. The so-called boiling points of public opinion are the key pieces of information and the framework by which they were interpreted that aroused the high attention of public opinion. Among the seven boiling points of public opinion, two were primary issues, that is, issues that could be discovered without excessive association, and five were secondary issues, that is, they were not directly related to the vaccine incident and required in-depth exploration or were even issues that could only be formed by taking advantage of the incident.

从疫苗事件最初曝光,到媒体和舆论的跟进,在这个过程中,发生了多次议题转换,人们关注的焦点不断发生漂移,分别产生了七个舆情沸点。所谓舆情沸点,就是引发社会舆论高度关注的关键信息及其解读框架。在这七个舆情沸点中,有两个属于原生议题,即就事论事,不需要过度联想即可发掘出的议题,还有五个属于次生议题,即与疫苗事件没有直接联系,需要深度挖掘甚至借题发挥才能形成的议题。

Primary issue 1: Toxic vaccine vs ineffective vaccine

原生议题1:毒疫苗VS.无效疫苗

News of the vaccine incident initially broke, and the media reported on the topic of “toxic vaccines,” with some public accounts republishing Wang Keqin’s Shanxi Vaccine Chaos Investigation and the documentary Vaccine Disaster. Fang Zhouzi held a critical opinion on this, pointing out that journalists represented by Wang Keqin demonized vaccine injections, described ineffective vaccines as toxic vaccines, and described coincidences as adverse vaccine reactions, which was detrimental to China’s public health system. Dr. Dingxiang’s 7 Answers Everyone Should Know After the Changchun Changsheng Vaccine Incident has been widely disseminated, educating the public to distinguish between vaccine efficacy and safety; if efficacy is noncompliant, it does not mean that it will be harmful to the human body after vaccination, using the appeal for people not to give up food because of the fear of choking and to not give up vaccinating their children. It is worth noting that in relatively “popular” online forums such as Tianya and Maopu, people used the term “toxic vaccine” more often; while in Zhihu, a typical “middle-class” online platform, people tended to refer to “ineffective” vaccines.

疫苗事件最初发酵,媒体纷纷以“毒疫苗”为题进行报道,一些公众号纷纷转载王克勤的《山西疫苗乱象调查》、纪录片《疫苗之殇》。方舟子对此持批判意见,指出以王克勤为代表的记者妖魔化疫苗注射,把无效疫苗说成毒疫苗,把偶合现象说成疫苗不良反应,对中国的公共卫生体系是致命伤害;丁香医生的《长春长生疫苗事件后,每个人都该知道的7个答案》得到了更为广泛的传播,教育民众区分疫苗价效与安全性,价效不符合规定并不等于接种后会对人体有害;呼吁人们不要因噎废食,不可因此拒绝给孩子注射疫苗。值得注意的是,在天涯、猫扑等相对“平民化”的网络论坛,人们更多地使用“毒疫苗”词汇;而在知乎这样典型的“中产”网络平台,人们更多地使用“无效疫苗”这一更为严谨的表述。

Primary issue 2: Regulatory issues

原生议题2:监管问题

Public opinion has expressed that the punishment of 3,442,900 yuan for Changsheng Bio-Technology was too light. Regarding the 186 “adsorbed acellular DTP combined vaccines” that were confiscated, the public also questioned why was inventory so low. Due to the low cost of illegality and the temptation for huge profits, vaccine manufacturers have strong motives and room for violations.

舆论纷纷表示长生生物受到344.29万元的处罚力度过轻。对于没收库存的“吸附无细胞百白破联合疫苗”186支,公众也表示了质疑:为什么库存如此之少?由于违法成本过低,在巨大的利润诱惑下,疫苗生产企业有了强烈的违规动机和违规空间。

The Tencent News Prism report “Money, Time, Approval, Motivation for Fake Vaccine Processes” pointed out that there was a relationship between the process fraud of pharmaceutical companies and that supervision system was too microscopic. The “Vaccine Supervision System and Punishment” of the Economic Observer believed that China’s vaccine supervision system was actually relatively strict, but it was not refined or scientific enough.

腾讯新闻《棱镜》的报道《金钱、时间、审批,起底疫苗工艺造假动机》一文则指出,药企的工艺造假与管得过于微观的监管体制存在关系。《经济观察报》的《疫苗的监管制度与处罚力度》则认为,中国的疫苗监管制度事实上已较为严格,只是不够精细化、科学化,未来或许可以在生产、流通、检查、处罚方面下更多功夫。

Secondary issue 1: Corruption

次生议题1:腐败问题

The media noted that vaccine marketing costs were disproportionately high. In 2017, the operating income of Changsheng Bio-Technology was 1.553 billion yuan. In turn, R&D investment was only 122 million yuan while sales expenses were as high as 582 million yuan, accounting for 37.5% of the operating income, nearly five times that of R&D investment and more than 16 million yuan over its profit of 566 million yuan. In 2017, the marketing service fees for Changsheng Bio-Technology was 442 million yuan. Most of these marketing service fees were returned to customers such as doctors, hospitals, dealers, and other customers in the form of gifts, travel services, gold cards, and even cash under various expense items, essentially bribery in disguise.

媒体注意到疫苗营销费用畸高。2017年长生生物营业收入15.53亿元,研发投入仅1.22亿元,而销售费用高达5.82亿元,占到营业收入的37.5%,是研发投入的近5倍,比其利润5.66亿元还多出1600多万元。2017年,长生生物的推广服务费为4.42亿元。这些推广服务费多数是通过各种名义以礼品、旅游服务、代金卡甚至是现金的形式回馈给医生、医院、经销商等客户,本质上就是一种变相的贿赂。

Secondary issue 2: The “Original Sin” of privatization

次生议题2:私有化“原罪”问题

Shou Ye’s “The King of Vaccines” questioned the improper means that Han Gangjun, Du Weimin, Gao Junfang, and others used to control half of China’s vaccines — the largest hepatitis B vaccine company, the largest influenza vaccine company, the second largest chickenpox vaccine company, and the second and fourth largest rabies vaccine companies. This article drew public attention to the problem of the loss of state-owned assets in the process of restructuring state-owned enterprises in the vaccine industry.

以兽爷的《疫苗之王》为代表,质疑韩刚君、杜伟民、高俊芳等人通过不正当的手段,掌握了中国疫苗的半壁江山———最大的乙肝疫苗企业、最大的流感疫苗企业、第二大水痘疫苗企业、第二大和第四大狂犬病疫苗企业。该文让舆论注意到疫苗行业国企改制过程中的国有资产流失问题。

Secondary issue 3: Market access issues

次生议题3:市场准入问题

The article “Why We Can’t Get Imported Vaccines” pointed out that China has what is said to be the “world’s most stringent” vaccine supervision system, and the approval of imported vaccines is even more stringent. According to China’s current Administrative Measures for Drug Registration, clinical trials must be carried out before imported vaccines are approved for domestic marketing. In addition to clinical trials, an imported drug registration certificate can only be issued after a review period ranging from one to five years. The time and cost of these approval processes are enormous, and China’s standards for reviewing imported vaccines are sometimes beyond comprehension.

以《我们为什么打不上进口疫苗》为代表,该文指出:中国拥有据说是“全世界最严格”的疫苗监督体系,对进口疫苗的审批则更是把关严格。根据中国现行的《药品注册管理办法》,进口疫苗被批准国内上市之前,必须开展临床试验,除了临床试验外,还要经过1~5年不等的评审时间,才能颁发《进口药品注册证》。这些审批流程的时间成本巨大,而且中国对进口疫苗的评审标准,有时候高到让人无法理解的程度。

Secondary issue 4: Promotion of accountable officials

次生议题4:问责官员晋升问题

The online article “Why Let A Man Who Can’t Manage Infant Formula Powder Manage Medicine?” questioned the promotion of Sun Xianze. In March 2009, Sun Xianze, then director of the Food Safety Coordination Department of the State Food and Drug Administration, was given administrative demerits for the Sanlu infant formula powder incident. In September 2012, he was promoted to Deputy Director of the State Food and Drug Administration and Director of Drug Safety.

网文《一个奶粉都管不好的人,居然让他去管药?》,质疑孙咸泽的升迁。2009年3月,时任国家药监局食品安全协调司司长孙咸泽因三鹿奶粉事件受行政记过处分。2012年9月,升任国家食药监局副局长、药品安全总监。

Secondary issue 5: Press freedom issues

次生议题5:新闻自由问题

An article by Wang Keqin was widely circulated on the internet claiming that his article about the vaccine chaos in Shanxi led to his resignation, and Bao Yueyang, the editor-in-chief of China Economic Times who approved the article was transferred from his post. This drew the ire of public opinion: If the problem cannot be solved, the person who raised the problem will be solved! The online posts and official account articles about vaccines were deleted, and many netizens turned their anger from pharmaceutical companies to relevant government authorities.

网络广泛传播王克勤的一篇文章,称自己关于山西疫苗乱象的文章导致自己离职,签发该文的《中国经济时报》总编辑包月阳被调离岗位。这引发公共舆论的愤怒:解决不了问题,就解决提出问题的人!有关疫苗的网帖和公众号文章被删,也让不少网民将愤怒从药企转向了政府有关部门。

The general public only paid attention to the primary issues, and most concerns about secondary issues revolved corruption and privatization. The middle class had a more in-depth reflection on the vaccine incident and further discussed issues such as market access, official accountability, and press freedom so as to raise the analysis of this incident from a single incident to the institutional level.

一般的民众往往只关注到原生议题,对次生议题的关注最多涉及腐败议题和私有化问题,而中产阶层对疫苗事件的反思更为深入,会进一步讨论市场准入、官员问责、新闻自由等问题,从而将这个事件的分析从个案上升到制度层面。

4. Performance, laws, and characteristics of the middle class in public opinion

四、中产阶层在舆论场发声的表现、规律和特征

In today’s public opinion in China, there are two important forces: One is the “angry youth” who oppose matters  for the sake of opposition itself, and the other is the moderate and rational middle class. “Angry youth” are more active in cyberspace, especially in grassroots forums. The middle class is the main producer and audience of the mass mainstream media (whether it is market-oriented media or party media, their reporters belong to the middle class, and the middle class reports news for the middle class), and their values and social attitudes largely shape mainstream public opinion. The public discussions triggered by the stock market circuit breaker mechanism, the renewal of 70-year residential property rights, and the opening of roads in gated communities are all behind the anxiety of the middle class about property security.

在当前中国的公共舆论中,有两股重要的力量:一是为反对而反对的“愤青”,二是温和理性的中产阶层。“愤青”更多地活跃在网络空间特别是草根论坛;中产阶层则是大众主流媒体的主要生产者和受众(无论是市场化媒体还是党媒,他们的记者都属于中产阶层,中产阶层为中产阶层报道新闻),他们的价值观和社会态度在很大程度上塑造了主流舆论。股市熔断机制、70年居住产权房屋到期续费、封闭式小区道路开放等议题引发的公共讨论,背后都是中产阶层对财产安全的焦虑。

The Lei Yang case is a case worth pondering. If you compare Lei Yang with Nie Shubin, there is no doubt that Nie Shubin had more grievances. The Nie Shubin case was an utterly unjust, false, and wrongful conviction. After all, Lei Yang had a physical conflict with the police. In a country ruled by law, this in itself is misconduct or illegal conduct. However, at the level of public opinion, the impact of the Lei Yang case was far greater than that of the Nie Shubin case. Why? No matter how wronged Nie Shubin was, people still tended to think that if they were a person with a bit of an identity,  they would not encounter such unfortunate things as Nie Shubin. Alternatively, Lei Yang is typical of the middle-class: He graduated from a prestigious school, held a decent job and a Beijing household registration. People tended to come to the conclusion that they too might become the next Lei Yang.

雷洋案是一个值得深思的案例。如果拿雷洋与聂树斌相比的话,毫无疑问,聂树斌的冤屈要大多了,聂树斌案是一个彻头彻尾的冤假错案,而雷洋毕竟有与警察发生肢体冲突的情节,在法治国家,这本身就是不当行为或违法行为。但是,在公共舆论层面,雷洋案的影响要远远大于聂树斌案。为什么?聂树斌不管有多大冤屈,人们会想:我到底是个有点身份的人,不会遇到聂树斌这样的倒霉事。而雷洋是一个典型的中产,毕业于名校,有着体面的职业和北京户口,人们会想:我会不会是下一个雷洋?毕竟介入警民冲突的概率要远远大于卷入凶杀案的概率。

Chinese workers and peasants often have high trust in the central government and a lack of trust in grass-roots authorities, while the middle class’s trust in governments at all levels is at a low level. 11  The middle class believes that the ability to reflect on the system is what distinguishes them from the general public, so they have a greater interest in the negative news of the government or officials, prefer freedom of speech, and advocate reducing network censorship and network control. This, however, does not mean that the middle class tends to go against the system, after all, the vast majority of the middle class can benefit from the stability of the system.

中国的工人、农民往往对中央政府高度信任、对基层政府缺乏信任,而中产阶层对各级政府的信任都处于中等偏下水平。中产阶层认为对体制的反思能力是自己区别于一般民众的特别之处,因此他们对政府或官员负面新闻有比较大的兴趣,偏好言论自由,主张减少网络审查和网络管制;但这并不意味着中产阶层具有反体制倾向,毕竟中产阶层的绝大多数人可以从体制的稳定中获益。

If we pay attention to 100,000+ on WeChat, then we will find that: The middle class has a relatively strong ability to set the agenda of public opinion. It is difficult for speeches and opinions that do not conform to the values of the middle class to be disseminated on a large scale, even if there is a relatively large number of views. It is also difficult to carry out secondary dissemination through traditional mainstream media. In the future, the core force of online public opinion will still be the middle class. Some online communities such as Weibo, WeChat, and Zhihu may rise and fall, but the middle class has always maintained its influence on public opinion.

如果我们关注微信上的10万+,那么我们会发现:中产阶层对公共舆论的议程设置能力是比较强的,不符合中产阶层价值观的言论和观点很难得到大范围的传播,即便有比较大的浏览量,也很难通过传统主流媒体进行二次传播。未来网络舆论的核心力量依然是中产阶层。微博、微信、知乎这样一些网络社群或许会有兴衰更替,但中产阶层始终保持对公共舆论的影响力。

5. Influence of the middle class on the current social mentality, public opinion, and political stability

五、中产阶层对当前社会心态、公共舆论和政治稳定的影响

China’s middle class can be divided into two parts: One is the middle class within the system, mainly including civil servants, cadres and workers of state-owned enterprises and institutions, and intellectuals; the other is the middle class outside the system, which mainly includes white-collar workers of private enterprises and foreign-funded enterprises, small and medium-sized private business owners, and freelancers.

我国中产阶层可以分为两个部分:一个是体制内中产,主要包括公务员、国有企事业单位干部职工、知识分子;另一个是体制外中产,主要包括私营企业和外资企业的白领、中小私营企业主、自由职业者。

Although the relationship between the middle class outside the system and the government is not necessarily more alienated, compared with the middle class inside the system, they do have certain differences: First, they are less dependent on government resources and are more likely to participate in social movements and collective actions; second, based on the need for property rights protection, they have a strong identification with liberal values.

虽然体制外中产与政府的关系不一定更为疏离,但与体制内中产相比,他们确实存在一定差异:一是他们对政府资源的依赖程度更低,更有可能参与社会运动和集体行动;二是他们基于产权保护的需要,对自由主义价值观有较强的认同。

In general, among the middle class, liberalism has a slightly larger market share, and ideas such as democracy, freedom, equality, and the rule of law have a relatively large influence among the middle class. Using 171,830 survey samples provided by the China Political Coordinate System Test database, Jennifer Pan and Xu Yiqing found that liberals in China are concentrated in the developed eastern coastal areas, including Beijing, Shanghai, Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Hainan, and Liaoning; conservatives are concentrated in the less developed inland frontier areas. In addition, the higher the education level, the greater the probability of preference for liberalism. 12 The middle class in China is also mainly distributed in the developed coastal areas and has received relatively good levels of education. This survey result supports the judgment that the middle class as a whole leans to the right to a certain extent. The main reason for this is the marketization and globalization brought about by the reform and opening up in 1978, and the idea of liberalism is highly compatible with marketization and globalization. The secondary reason for this is that most of the middle class has received a higher education, and the content of our higher education in the past forty years has included Western scientific and cultural knowledge.

总体而言,在中产阶层群体中,自由主义的市场份额略大,民主、自由、平等、法治等理念在中产阶层当中有比较大的影响力。潘婕(Jennifer Pan)与徐轶青采用“中国政治坐标系测试”数据库所提供的171830个调查样本,发现中国的自由主义者集中于东部沿海发达地区,包括北京、上海、广东、江苏、浙江、福建、海南、辽宁;保守主义者则集中于欠发达的内陆边疆地区。此外,受教育程度越高,偏好自由主义的概率越大。而中国的中产阶层也主要分布于沿海发达地区,并且接受了相对好的教育,这一调查结果在一定程度上支持了中产阶层总体偏右的判断。之所以如此,最主要的原因在于1978年改革开放带来的市场化、全球化,而自由主义的理念与市场化、全球化是高度匹配的;其次是因为中产阶层大多数都接受过高等教育,而过去四十年我们的高等教育内容中就包含有西方的科学与文化知识。

Nationalism is a cross-class trend of thought. Judging from developments in recent years, the nationalism of the lower class is heating up. The main force of the anti-Japanese demonstrations in 2012 changed from students and white-collar workers to migrant workers, and while nationalism has had a greater impact on the middle class, their response has been relatively rational. On the one hand, this is because they have a higher level of education and had gone beyond the simplistic thinking of us versus them. On the other hand, people with higher incomes are more likely to go beyond the constraints of space and borders, and their vision is more international.

民族主义是一个跨阶层的思潮,从近年的发展来看,底层群体的民族主义在升温,2012年的反日游行主力已经从学生和白领转变为农民工;民族主义在中产阶层当中有较大影响,但相对理性。一方面是因为他们受教育程度较高,摆脱了非此即彼的简单化思维;另一方面是因为收入越高的人,越有可能摆脱空间和国境的限制,他们的视野更加国际化。

What needs to be emphasized is that in today’s China, the biggest ideology is neither liberalism, nor nationalism and much less left-wing ideology. In the author’s opinion, the most influential trend of thought is actually developmentalism, that is, the development concept with economic growth at its core, which is the most important social reality since the reform and opening up forty years ago. Because of its strong pragmatism, we have boldly adopted all systems and policies that are beneficial to economic development. Although China’s middle class has more distinct values than the general public, they still have strong materialistic tendencies, and their political attitudes largely depend on their economic status.

需要特别强调的是,在当前中国,最大的意识形态既不是自由主义,也不是民族主义,更不是左翼思潮。在笔者看来,最具影响力的思潮其实是发展主义,即以经济增长为核心的发展理念,这是改革开放四十年以来最为重要的一个社会现实———发展主义恰恰是“去意识形态化”的,因为它具有很强的实用主义色彩,凡是对经济发展有利的制度和政策,我们都大胆采用。中国的中产阶层虽然比一般民众有更为鲜明的价值观,但他们依然有着很强的物质主义倾向,他们的政治态度在很大程度上取决于他们的经济状况。

In addition, the middle class is a contradictory body with both a sense of privilege and equality. They are both the beneficiaries of the current system and have a certain reflection on the system, which determines their lack of clear and consistent positions and demands on many issues. Their ideology is strongly mixed, neither completely Western nor completely consistent with the mainstream ideology advocated by the government. They have received relatively good levels of education and demand more equal relations between officials and citizens, a more transparent policy process, and a more open social system. They also, however, have certain social resources and occasionally enjoy some “minor privileges” and hope that the government’s decision-making process can prioritize their interests. For example, the middle class generally agrees with the rigorous anti-corruption campaign. However, they also feel that anti-corruption has brought some inconvenience to their lives, limiting their opportunities for “minor corruption” and increasing the time cost of administrative approval.

此外,中产阶层是兼具特权意识与平等意识的矛盾体,他们既是现行体制的受益者,也对体制有一定的反思,这就决定了他们在诸多议题上缺乏清晰、一贯的立场和诉求,他们的意识形态既不完全是西方的,也不完全与政府倡导的主流意识形态相一致,带有很强的混合色彩。他们接受过比较良好的教育,要求更加平等的官民关系、更加透明的政策过程、更加开放的社会系统;但他们又拥有一定的社会资源,偶尔享有一些“小特权”,希望政府的决策过程可以优先考虑他们的利益。譬如,对于当前的强势反腐,中产阶层整体上是赞同的;但是,他们又觉得反腐败给自己带来了一些不便利,降低了“小腐败”的机会,增加了行政审批的时间成本。

At this stage, the middle class will not pose a systemic risk to the social stability of China. However, some local risks cannot be ruled out. The main risk points include shocks in the real estate market and securities market, rising unemployment caused by economic downturn, and illegal fund-raising. These risks are primarily economic rather than political.

现阶段中产阶层不会对我国的社会稳定造成系统性风险,但不排除出现一些局部性风险,主要的风险点包括房地产市场和证券市场震荡、经济不景气引发失业率上升、非法集资等。这些风险主要是经济层面的而非政治层面的。

6. Conclusion

六、结论

The expansion of the middle class is an important achievement of China’s economic development and an important symbol of China’s rise. The political leanings of the middle class are “contextualized.” On the whole, the middle class is rational and moderate, relatively restrained on nationalist issues, and highly concerned with development, rights, the environment, health, and other issues. Should their major interests be infringed upon, the middle class not only has the potential for strong collective actions, they also have a significant influence on public opinion. The political orientation of the middle class dominates the direction of public opinion to a certain extent.

中产阶层的扩大是中国经济发展的一个重要成就,也是中国崛起的一个重要标志。中产阶层的政治倾向是“情境化”的。总体上,中产阶层是理性、温和的,在民族主义议题上相对克制,对发展、权利、环境、健康等议题高度关注;在重大利益受损的情况下,中产阶层不仅具有较强的集体行动能力,也对公共舆论空间具有重大影响力。中产阶层的政治倾向在一定程度上主导着公共舆论的走向。

The middle class is a class that has a strong demand for information freedom and information disclosure. The middle class likes to make independent judgments on public affairs, rather than passively accepting “second-hand judgments.” To make independent judgments, they need a certain amount of information and relatively comprehensive sources of information. In the process of seeking justice, the lower class are more concerned with “discussing their opinions,” 13 that is, “qualifying” their own experiences and giving a “conclusion” (e.g., “I ask the government to decide whether I am a good person and whether I have been wronged”). In the arena of public opinion, the middle class needs factual information more urgently than such a conclusion (e.g., “You (the government and the mass media) tell me the facts first”).

中产阶层是一个对信息自由和信息公开有较强需求的阶层。中产阶层喜欢就公共事务进行自主的判断,而不是被动地接受“二手判断”,要进行独立的判断,就需要有一定的信息量和相对全面的信息来源。底层群体在需求正义的过程中,他们更为在意的是“讨个说法”,即对自身的遭遇进行“定性”,给一个“结论”——“我是不是一个好人,我是不是受到了委屈,请政府为我做主”;在公共舆情事件中,中产阶层对事实层面信息的需求要比结论更为迫切——“你们(政府和大众媒体)先把事实给我讲清楚”。

At the level of legislation and law enforcement, both the ruling party and the government must stabilize the property expectations of the middle class and effectively protect property rights. Property security is their top concern. Special attention should be paid to the fact that part of the middle class has also joined the wave of overseas immigration that used to be dominated by the wealthy. Due to the unregulated market, the unsound rule of law and the rent-seeking behavior of power, a considerable part of the middle class lacks a sense of security in property and is in a state of mental anxiety.

在立法和执法层面,执政党和政府都需要稳定中产阶层的财产预期,切实做好产权保护。财产安全是他们最为关切的事情。需要特别注意,一部分中产阶层也加入了以往以富人为主体的海外移民潮。由于市场不规范、法治不健全和权力寻租行为,相当一部分中产阶层对财产缺乏安全感,精神上处于焦虑状态。

To top

Cite This Page

熊易寒 (Xiong Yihan). "The Political Tendencies of the Chinese Middle Class and Its Influence on Public Opinion [中国中产阶层的政治倾向及其对舆情的影响]". CSIS Interpret: China, original work published in Journal of Xiangtan University [湘潭大学学报], September 1, 2019

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link