National security is an important cornerstone of peace and stability. Since the 18th Party Congress, the CCP Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has creatively proposed the overall national security outlook from a strategic height and overall situation of realizing the long-term stability of the country and the great rejuvenation of the Chinese nation. It has achieved a major breakthrough in the traditional concept of national security, deepened and expanded our party’s theoretical vision and practical field of national security issues, and marked that a new height for our party’s understanding of national security issues, pointing the way forward and providing the fundamental guidelines for us to conduct national security work in the new era.
国家安全是安邦定国的重要基石。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央从实现国家长治久安、中华民族伟大复兴的战略高度和全局出发,创造性提出总体国家安全观,擘画了维护国家安全的整体布局,实现了对传统国家安全理念的重大突破,深化和拓展了我们党关于国家安全问题的理论视野和实践领域,标志着我们党对国家安全问题的认识达到了新的高度,为我们做好新时代国家安全工作指明了前进方向、提供了根本遵循。
On April 15, 2022, on the occasion of the 8th anniversary of the overall national security outlook, according to the deployment of the Party Central Committee, the Outline for the Study of the Overall National Security Concept organized and compiled by the Propaganda Department of the CCP Central Committee and the Office of the Central National Security Committee was published and distributed. This is a major event in the Party’s ideological and theoretical construction, and it provides an authoritative guidebook for studying and implementing the overall national security outlook.
2022年4月15日,在总体国家安全观提出8周年之际,根据党中央部署,由中共中央宣传部、中央国家安全委员会办公室组织编写的《总体国家安全观学习纲要》出版发行。这是党的思想理论建设的一件大事,为学习贯彻总体国家安全观提供了权威辅导读本。
The social stability and long-term stability of the Xinjiang Uygur Autonomous Region are related to the overall situation of national reform, development, and stability, the reunification of the motherland, national unity, national security, and the great rejuvenation of the Chinese nation. Under the strong leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, the Party Committee of the Autonomous Region has deeply understood the decisive significance of the “Two Establishments,” has strengthened the “Four Consciences,” strengthened the “Four Matters of Confidence,” and achieved the “Two Upholds.” It has deeply practiced the overall national security outlook, completed and accurately implemented the Party’s strategy for governing Xinjiang in the new era. It has firmly maintained the general goal of social stability and long-term stability, generally utilized strategic thinking, rule of law thinking, system thinking, dialectical thinking, and bottom-line thinking. It has comprehensively planned, deployed, and promoted the implementation of various national security tasks and has contributed to overall national security with practical actions in Xinjiang to maintain social stability and promote long-term stability.
新疆维吾尔自治区社会稳定和长治久安,关系全国改革发展稳定大局,关系祖国统一、民族团结、国家安全,关系中华民族伟大复兴。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,自治区党委深刻领会“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,深入践行总体国家安全观,完整准确贯彻新时代党的治疆方略,牢牢扭住社会稳定和长治久安总目标,统筹运用战略思维、法治思维、系统思维、辩证思维、底线思维,全面谋划部署、推进落实国家安全各项工作,以新疆维护社会稳定、推进长治久安的实际行动为国家安全大局做贡献。
1. Persist in planning and deploying national security with strategic thinking. General Secretary Xi Jinping has indicated that Xinjiang is an important security barrier for Northwest China, with a unique strategic position and unique problems. It is of great significance that we properly address our work in Xinjiang. Insist on reviewing and planning Xinjiang work from a strategic perspective, focusing on the overall strategic situation of the great rejuvenation of the Chinese nation and the great changes in the world unseen in a century, closely centering on the general goal of social stability and long-term stability in Xinjiang to maintain national security, and focus on long-term strategies, Carry out the act of consolidating the foundation, build the trend of long-term stability, and grow the enterprise of governance. Adhere to the absolute leadership of the Party as the fundamental principle of national security work, which must run through all aspects and the whole process of safeguarding national security in Xinjiang. Strictly implement the national security responsibility system and strengthen the main responsibility of party committees (party groups) at all levels to maintain national security, placing primary responsibility upon party committee (party group) secretaries. Include national security work in major agendas and achieve uniform planning, deployment, and implementation in line with reform, development, and stability. Improve the national security leadership institutions of autonomous regions, localities (prefectures, municipalities), and counties (municipalities, districts), give full play to the role of commanding and coordinating regional national security affairs, pay attention to the implementation of responsibilities, improve mechanisms, and implement policies, and tighten the chain of responsibility that runs through the upper and lower levels to form a joint effort to safeguard national security. Strengthen national security system and capacity building and take the initiative to adapt to new situations, new tasks, and new requirements. Establish and improve working mechanisms for risk research, assessment, prevention, and control. Strengthen the construction of the rule of law for national security, deepen national security publicity and education, and promote the construction of a national security system that is in line with Xinjiang’s realities, that is an all-encompassing system, that is scientifically regulated, and that operates effectively. Continuously enhance the ability and level by which we shape national security postures.
一、坚持用战略思维谋划部署国家安全。习近平总书记指出,新疆是我国西北重要安全屏障,战略地位特殊、面临的问题特殊,做好新疆工作意义重大。我们坚持从战略上审视和谋划新疆工作,着眼中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局,紧紧围绕新疆社会稳定和长治久安总目标做好维护国家安全工作,着力谋长远之策、行固本之举、建久安之势、成长治之业。坚持把党的绝对领导作为做好国家安全工作的根本原则,贯穿到新疆维护国家安全工作各方面、全过程,严格落实国家安全责任制,强化各级党委(党组)维护国家安全的主体责任、党委(党组)书记第一责任人的责任,将国家安全工作摆上重要议事日程,做到与改革发展稳定同谋划、同部署、同落实。健全自治区、地(州、市)、县(市、区)党委国家安全领导机构,充分发挥统领协调地区国家安全事务作用,抓责任落实、抓机制完善、抓政策落地,拧紧上下贯通的责任链条,形成维护国家安全的工作合力。加强国家安全体系和能力建设,主动适应新形势新任务新要求,建立健全风险研判、评估、防控等工作机制,加强国家安全法治建设,深化国家安全宣传教育,推动构建符合新疆实际、系统完备、科学规范、运行有效的国家安全制度体系,不断增强塑造国家安全态势的能力和水平。
2. Adhere to the rule of law to safeguard political security. General Secretary Xi Jinping pointed out that the core of political security is regime security and institutional security, and the most fundamental matter is to maintain the leadership and ruling status of the Chinese Communist Party and maintain the socialist system with Chinese characteristics. We insist on prioritizing the maintenance of national political security, especially the security of the regime and system, and thoroughly implement Xi Jinping Thought on the Rule of Law. Hold high the banner of socialist rule of law, place the rule of law in Xinjiang in a more prominent and important position, and implement it in all areas of work in Xinjiang. Severely crack down on ethnic separatist, religious extremist, and violent terrorist forces in accordance with the law, and resolutely safeguard national security and overall social stability in Xinjiang. Carry out in-depth anti-secession struggles, deeply understand the long-term, complex, and arduous nature of Xinjiang’s anti-secession struggles, continue to deepen anti-secession struggle education in the whole of society, and strictly prevent and lawfully crack down on the infiltration, subversion, and sabotage activities of separatist forces. Carry out the fight against terrorism and conduct de-radicalization in accordance with the law, maintain an unshakable stance of crackdowns and high pressure, accurately crack down on terrorism and extremist illegal and criminal activities in accordance with the law, resolutely prevent major violent and terrorist incidents from occurring, and never allow the hard-won stable situation to be reversed. Carry out in-depth de-extremification work, educate and rescue people who have been deceived by extremist ideology to the greatest extent, and ensure ideological stability and life and work in peace and contentment. Vigorously promote the stabilization of borders, focus on improving border management and control capabilities, and secure security fences to prevent the return of overseas terrorist and extremist forces. Comprehensively promote the normalization of the rule of law in counter-terrorism and stability maintenance and improve the legal and policy system, the law enforcement system, and the urban and rural grassroots governance system. Optimize counter-terrorism and stability maintenance policies, strategies, and methods and adhere to the use of the rule of law thinking and methods to prevent risks, combat crimes, deal with issues, and resolve conflicts. Promote anti-terrorism and stability maintenance to always operate on the track of the rule of law and transform this work into a standardized, refined, and normal profession. Fully mobilize the enthusiasm and initiative of the people to maintain social harmony and stability. Adhere to the people as the fundamental force of national security and expand effective ways for people of all ethnic groups to participate in national security governance and to maintain stability in Xinjiang. Integrate special groupings, group prevention, and group governance to build an ironclad Great Wall for people of all ethnic groups to jointly safeguard the unity of the motherland, national unity, and social stability.
二、坚持用法治思维守护政治安全。习近平总书记指出,政治安全的核心是政权安全和制度安全,最根本的就是维护中国共产党的领导和执政地位、维护中国特色社会主义制度。我们坚持把维护国家政治安全特别是政权安全、制度安全放在第一位,深入贯彻习近平法治思想,高举社会主义法治旗帜,把依法治疆摆在更加突出重要的位置、落实到新疆工作各个领域,依法严厉打击民族分裂、宗教极端、暴力恐怖势力,坚决维护国家安全和新疆社会大局稳定。深入开展反分裂斗争,深刻认识新疆反分裂斗争的长期性、复杂性、艰巨性,在全社会持续深化反分裂斗争教育,严密防范、依法打击分裂势力的渗透颠覆破坏活动。依法开展反恐和去极端化斗争,保持严打高压态势不动摇,依法精准打击恐怖主义和极端主义违法犯罪活动,坚决防止重大暴恐案件发生,绝不让来之不易的稳定形势发生逆转。深入开展去极端化工作,最大限度教育挽救受极端思想蛊惑的人员,确保思想稳定、安居乐业。大力推进稳边固边,着力提升边境管控能力,扎牢安全篱笆,防范境外恐怖极端势力回流。全面推进反恐维稳法治化常态化,健全完善法规政策体系、法律实施体系、城乡基层治理体系,优化反恐维稳政策策略和方式方法,坚持运用法治思维和法治方式防范风险、打击犯罪、处理问题、化解矛盾,推动反恐维稳始终在法治轨道上运行、向规范精细常态专业转变。充分调动人民群众维护社会和谐稳定的积极性主动性,坚持把人民作为国家安全的基础性力量,拓展各族群众参与国家安全治理、维护新疆稳定的有效途径,专群结合、群防群治,筑牢各族人民共同维护祖国统一、维护民族团结、维护社会稳定的钢铁长城。
3. Adhere to the use of systematic thinking to carry out external struggles. General Secretary Xi Jinping has indicated that we should resolutely contain and combat the splitting, infiltration, and sabotage activities carried out by hostile forces at home and abroad using ethnic issues. We must be sober and firm in our minds, dare to show our strength in the face of right and wrong, and dare to face difficulties in the face of contradictions. In response to overseas anti-China forces that try to “control China with Xinjiang,” coordinate both domestic and international situations, carry forward the fighting spirit, dare to fight, and excel in fighting to resolutely safeguard national sovereignty, security, and development interests. Focus on improving international communication capabilities and insist on speaking from facts. Carry out multi-level, all-round, and three-dimensional publicity and promotions. Use media such as press conferences and “cloud promotion” activities to tell Xinjiang stories well. Demonstrate the sound state of social stability in Xinjiang and the happy life of the people living and working in peace and contentment. Make efforts to improve the level of opening up to the outside world. Widely invite UN officials, foreign envoys in China, international organizations, media reporters, and religious groups to visit the real Xinjiang to experience the real and vivid Xinjiang up close and objectively and thereby enhance the international community’s understanding of Xinjiang. Make efforts to improve the ability to fight in accordance with the law and strengthen the construction of the rule of law in foreign affairs. Make good use of laws and regulations such as the Anti-Foreign Sanctions Law to fight against sanctions, interference, and “long-arm jurisdiction” in accordance with the law. Resolutely oppose power politics and judicial bullying and defend national sovereignty, dignity, and core interests.
三、坚持用系统思维开展对外斗争。习近平总书记指出,坚决遏制和打击境内外敌对势力利用民族问题进行的分裂、渗透、破坏活动。我们头脑一定要清醒、一定要坚定,面对大是大非敢于亮剑,面对矛盾敢于迎难而上。我们针对境外反华势力“以疆制华”图谋,统筹国内国际两个大局,发扬斗争精神,敢于斗争、善于斗争,坚决维护国家主权、安全和发展利益。着力提升国际传播能力,坚持用事实说话,多层次、全方位、立体式开展对外宣介,利用新闻发布会、“云宣介”活动等载体讲好新疆故事,展示新疆社会稳定的大好局势、人民安居乐业的幸福生活。着力提升对外开放水平,广泛邀请联合国官员、外国驻华使节、国际组织、媒体记者、宗教团体等来疆实地参访,近距离客观感受真实鲜活的新疆,增进国际社会对新疆的认知。着力提升依法斗争本领,加强涉外法治建设,用好反外国制裁法等法律法规,依法反制裁、反干涉、反制“长臂管辖”,坚决反制强权政治和司法霸凌,捍卫国家主权、尊严和核心利益。
4. Adhere to the use of dialectical thinking to coordinate development and security. General Secretary Xi Jinping has insisted that reform, development, and stability are the three important fulcrums of China’s socialist modernization drive. Reform is a powerful driving force for economic and social development, development is the key to solving all economic and social problems, and stability is the prerequisite for reform and development. Security and development are two wings of one whole and two wheels of one driving force. We insist on taking stability as the basic premise of Xinjiang’s prosperity and development and regard development as an important foundation for Xinjiang’s long-term stability. Promote reform and development while maintaining social stability, promote social stability through reform and development, and strive to achieve a positive interaction between high-quality development and high-level security. Firmly establish the philosophy people-centered development and insist that all reforms and development in Xinjiang should be given the meaning of maintaining national unity, opposing fractures, and promoting unity. Endowed with the meaning of improving people’s livelihood and uniting people’s hearts and based on Xinjiang’s resource endowment and location advantages, identify the embedded point and force point of integrating into and serving the new development pattern. Adhere to people’s livelihood and promote high-quality development, support, encourage, and help people of all ethnic groups to participate in development, find employment, and start businesses to increase income and let people become rich. Make up for the shortcomings of people’s livelihood during development so that people of all ethnic groups have a more fulfilling, more secure, and more sustainable sense of gain, happiness, and security. Promote the common prosperity and socialist modernization of all ethnic groups to help one another and to go hand in hand. Firmly adhere to the bottom line of safe development and adhere to the mission of the safety of the people. Adhere to the supremacy of people and life, coordinate epidemic prevention and control and economic and social development. To safeguard the safety and health of the people, continuously improve the ability and level to respond to major public health emergencies. Adhere to the problem-oriented approach and focus on solving the safety problems that people of all ethnic groups have strongly expressed. Continue to do a good job in work safety and food and drug safety matters that concern the vital interests of the masses. Correctly handle the relationship between disaster prevention, mitigation, and relief and economic and social development. Comprehensively improve the comprehensive prevention capability of the whole society against natural disasters and provide a strong guarantee for the protection of people’s lives and property and national security.
四、坚持用辩证思维统筹发展和安全。习近平总书记指出,改革发展稳定是我国社会主义现代化建设的三个重要支点。改革是经济社会发展的强大动力,发展是解决一切经济社会问题的关键,稳定是改革发展的前提。安全和发展是一体之两翼、驱动之双轮。我们坚持把稳定作为新疆繁荣发展的基本前提,把发展作为新疆长治久安的重要基础,坚持从稳疆安疆的战略高度出发,正确处理改革发展稳定的关系,坚持稳中求进工作总基调,在保持社会稳定中推进改革发展,通过改革发展促进社会稳定,努力实现高质量发展和高水平安全良性互动。牢固树立以人民为中心的发展思想,坚持新疆所有改革发展都要赋予维护国家统一、反对分裂、增进团结的意义,赋予改善民生、凝聚人心的意义,立足新疆资源禀赋和区位优势,找准融入和服务新发展格局的嵌入点和发力点,紧贴民生推进高质量发展,支持、鼓励、帮助各族群众参与发展、就业创业、增收致富,在发展中补齐民生短板,使各族群众的获得感、幸福感、安全感更加充实、更有保障、更可持续,促进各民族在实现共同富裕、迈向社会主义现代化的征程中同舟共济、携手并进。牢牢守住安全发展底线,坚持以人民安全为宗旨,坚持人民至上、生命至上,统筹疫情防控和经济社会发展,维护好人民群众生命安全和身体健康,不断提高应对重大突发公共卫生事件的能力和水平;坚持从问题导向入手,着力解决各族群众反映强烈的安全问题,持续抓好安全生产、食品药品安全等事关群众切身利益的工作;正确处理防灾减灾救灾和经济社会发展的关系,全面提升全社会抵御自然灾害的综合防范能力,为保护人民群众生命财产安全和国家安全提供有力保障。
5. Adhere to using bottom-line thinking to prevent and resolve risks and challenges. General Secretary Xi Jinping has insisted that it is necessary to be consistent in enhancing the awareness of urgency and preventing risks and challenges. We must always adhere to a problem orientation and to strengthening bottom-line thinking. Maintain the sense of urgency in times of peace and the strategic awareness of preventing risks and challenges. Prepare for the bad in everything, strive for the best, play first moves well, and fight active battles well. Improve the ability to foresee and predict risks, and focus on preventing and defusing risks and challenges affecting ethnic unity, religious harmony, and ideological security to lay a solid foundation for long-term stability in Xinjiang. Effectively prevent and resolve risks in ethnic relations, accurately grasp and fully implement General Secretary Xi Jinping’s important thought on strengthening and improving ethnic work, and excel in national work in the new era with the main task of casting a strong sense of community for the Chinese nation. Deepen research, publicity, and education on the history of the Chinese nation community and the pattern of the pluralistic unity of the Chinese nation. Optimize and improve the “National Unity as One Family” campaign and accelerate the construction of an embedded social structure for all ethnic groups. Strengthen the education of the national common language and writing and promote the extensive exchanges and integration of various ethnic groups in a tangible, sensible, and effective manner to hold the people together like pomegranate seeds. Adhere to equality of all ethnic groups and equality before the law, govern ethnic affairs in accordance with the law, and properly handle issues involving ethnic factors in accordance with the law. Effectively prevent and defuse risks in religious affairs and fully implement the Party’s religious work theories, principles, and policies in the new era. Fully implement the Party’s basic policy on religious work and insist on protecting what is legal, stopping what is illegal, curbing extremism, resisting infiltration, and cracking down on crimes. Adhere to the direction of sinicization of religion in China and strengthen the construction of the “Three Teams” of the party and government cadres, representatives of religious circles, and religious studies. Make efforts to improve the ability to “guide” and actively encourage religious affairs to adapt to socialist society. Strengthen the management of religious affairs in accordance with the law, further promote de-radicalization, resolutely resist the use of religion abroad to infiltrate, and prevent the infringement of religious extremist ideology. Effectively prevent and defuse risks in the ideological field and strictly implement the responsibility system for ideological work. Strengthen the construction of ideological positions and consolidate and strengthen mainstream ideological and public opinions. Make efforts to excel in ideological and political work in schools and firmly grasp the rights to leadership, management, and discourse of ideological work. Deepen the implementation of cultural enrichment projects, vigorously promote and practice core socialist values, and resolutely eliminate the poisonous influence of “dual panism” thinking. Effectively prevent and defuse cyber and data security risks and unwaveringly adhere to the Party’s management of the internet. Strengthen cyberspace governance in accordance with the law and strengthen the construction of online content. Strengthen positive online propaganda, resolutely block overseas cyber penetration, and cut off the online spread of violent terrorism and religion as well as channels for extremist thinking. Resolutely prevent and crack down on various infiltration and sabotage activities on the internet. Strengthen the data security protection of key basic information, enhance data security early warning and traceability capabilities, and ensure the safe and orderly use of data. At the same time, make overall plans for the security of land, economy, S&T, culture, society, ecology, and other fields. Strive to make up for shortcomings and achieve long-term benefits and effectively deal with prominent and potential security threats. Continuously improve the comprehensive benefits of national security work, strive to create a new situation for safeguarding national security in Xinjiang, and take practical actions to welcome the triumph of the 20th Party Congress.
五、坚持用底线思维防范化解风险挑战。习近平总书记指出,增强忧患意识、防范风险挑战要一以贯之。我们始终坚持问题导向、强化底线思维,保持居安思危的忧患意识和防范风险挑战的战略自觉,凡事从坏处准备,努力争取最好的结果,下好先手棋、打好主动仗,提高风险预见、预判能力,着力防范化解影响民族团结、宗教和谐、意识形态安全等各领域风险挑战,打牢新疆长治久安的根基。有效防范化解民族领域风险,准确把握和全面贯彻习近平总书记关于加强和改进民族工作的重要思想,以铸牢中华民族共同体意识为主线做好新时代民族工作,深化中华民族共同体历史、中华民族多元一体格局的研究和宣传教育,优化完善“民族团结一家亲”活动,加快构建各民族嵌入式社会结构,加强国家通用语言文字教育,有形、有感、有效促进各民族广泛交往交流交融,像石榴籽一样紧紧抱在一起。坚持各民族一律平等、法律面前人人平等,依法治理民族事务,依法妥善处理涉民族因素的问题。有效防范化解宗教领域风险,全面贯彻新时代党的宗教工作理论和方针政策,全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持保护合法、制止非法、遏制极端、抵御渗透、打击犯罪,坚持我国宗教中国化方向,加强党政干部、宗教界代表人士、宗教学研究“三支队伍”建设,着力提高“导”的能力,积极引导宗教与社会主义社会相适应。依法加强宗教事务管理,深入推进去极端化,坚决抵御境外利用宗教进行渗透,防范宗教极端思想侵害。有效防范化解意识形态领域风险,严格落实意识形态工作责任制,加强意识形态阵地建设,巩固壮大主流思想舆论,着力做好学校思想政治工作,牢牢掌握意识形态工作的领导权、管理权、话语权。深入实施文化润疆工程,大力弘扬和践行社会主义核心价值观,坚决清除“双泛”思想流毒影响。有效防范化解网络和数据安全风险,旗帜鲜明、毫不动摇坚持党管互联网,依法加强网络空间治理,加强网络内容建设,做强网上正面宣传,坚决封堵境外网络渗透、切断网络传播暴恐和宗教极端思想的渠道,坚决防范打击网上各类渗透破坏活动。加强关键基础信息数据安全保护,增强数据安全预警和溯源能力,确保数据安全有序利用。同时,统筹抓好国土、经济、科技、文化、社会、生态等各领域安全,着力在补短板、利长效上下功夫,有效应对突出与潜在的各种安全威胁,不断提升国家安全工作的综合效益,努力开创新疆维护国家安全工作新局面,以实际行动迎接党的二十大胜利召开。