■ Implementing the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy, promoting the comprehensive transformation and upgrade of the capabilities, quality, structure, cultivation and management of military personnel, and forging highly cultivated and professionalized new-style military talent who possess both political integrity and ability, is of great significance for realizing the Party’s goal of strengthening China’s armed forces in the new era and comprehensively building its military into a world-class military. We need to implement the spirit of the Central Talent Work Conference, make a good job of putting into action [the spirit] of the Central Military Commission’s (CMC) conference on talent-related work, deeply implement the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy, and give better play to the supporting and leading role of talent in the cause of strengthening the armed forces.
■ 实施新时代人才强军战略,推动军事人员能力素质、结构布局、开发管理全面转型升级,锻造德才兼备的高素质、专业化新型军事人才,对实现党在新时代的强军目标、把我军全面建成世界一流军队具有十分重要的意义。要贯彻中央人才工作会议精神,做好中央军委人才工作会议下篇文章,深入实施新时代人才强军战略,更好发挥人才对强军事业的引领和支撑作用
■ The key to a stronger military is its people. Since the 18th National Party Congress, the CCP Central Committee and the CMC have given a prominent position to the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy within the development of the cause of strengthening the armed forces, and have made great efforts to reassert the political discipline of the Party exercising leadership over talent, to reinforce the combat-oriented nature of military training, to optimize the layout for the development of military personnel, to deepen the reform of human resource policies and systems, and to promote openness and integration in talent cultivation work. With this, China’s military has made historic achievements in its talent-related work.
■ 强军之道,要在得人。党的十八大以来,党中央和中央军委把实施新时代人才强军战略摆在强军事业发展突出位置,在重振党管人才政治纲纪、立起为战育人鲜明导向、优化人才队伍建设布局、深化人力资源政策制度改革、推动人才领域开放融合等方面下了很大气力,我军人才工作取得历史性成就
■ Over the coming five years, the central task of China’s military construction is to realize the goal set for the centenary of the People’s Liberation Army. We must enhance alertness to potential dangers, the sense of responsibility, and an enterprising spirit, and comprehensively strengthen work related to China’s military talent.
■ 未来5年,我军建设的中心任务就是实现建军一百年奋斗目标。要增强忧患意识、责任意识、进取意识,全面加强我军人才工作
■ We must understand the characteristics of military professions and the laws of the development of military personnel, increase the targeted nature and effectiveness of talent-related work, and ensure that the personnel we train fit the needs of the cause of building a strong military. We need to reach deep to address prominent issues and problems constraining China’s military talent work, and press ahead in a coordinated way with reform and innovation in identifying, pooling, cultivating and appointing talent. Making a good job of China’s military talent work cannot happen without strong support from the entire Party and all sectors throughout the country. We must strengthen communication and coordination between the military and localities, orient work toward meeting military demand, and coordinate local and military plans, policies and work, so as to deeply integrate China’s military talent work into the strategy for building China into a talent-strong country.
■ 要把握军事职业特点和军事人才发展规律,提高人才工作针对性和实效性,确保培养的人才符合强军事业需要。要深入破解制约我军人才工作的突出矛盾和问题,统筹推进识才、聚才、育才、用才等各方面改革创新。做好我军人才工作,离不开全党全国各方面大力支持。要加强军地沟通协作,坚持军事需求导向,搞好规划对接、政策对接、工作对接,推动我军人才工作深度融入人才强国建设
Xinhua News Agency, Beijing, July 29th. On the occasion of the celebration of the 95th anniversary of the founding of the Chinese People’s Liberation Army, on the afternoon of July 28th, the CCP Central Committee Politburo conducted the 41st collective study session on the in-depth implementation of the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy. Xi Jinping, General Secretary of the CCP Central Committee, delivered an important speech while presiding over the study session, and extended congratulations on the occasion on behalf of the CCP Central Committee and the Central Military Commission to all the officers and soldiers of the PLA and People’s Armed Police, military civilians, and reserve forces.
新华社北京7月29日电 在庆祝中国人民解放军建军95周年之际,中共中央政治局7月28日下午就深入实施新时代人才强军战略进行第四十一次集体学习。中共中央总书记习近平在主持学习时发表重要讲话,代表党中央和中央军委,向全体人民解放军指战员、武警部队官兵、军队文职人员、民兵预备役人员致以节日的祝贺。
Xi Jinping stressed that implementing the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy, promoting the comprehensive transformation and upgrade of the capabilities, quality, structure, cultivation and management of military personnel, and forging highly cultivated and professionalized new-style military talent who possess both political integrity and ability, is of great significance for realizing the Party’s goal of strengthening China’s armed forces in the new era and comprehensively building its military into a world-class military. We need to implement the spirit of the Central Talent-Related Work Conference, make a good job of putting into action [the spirit] of the Central Military Commission’s conference on talent-related work, deeply implement the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy, and give better play to the supporting and leading role of talent in the cause of strengthening the armed forces.
习近平强调,实施新时代人才强军战略,推动军事人员能力素质、结构布局、开发管理全面转型升级,锻造德才兼备的高素质、专业化新型军事人才,对实现党在新时代的强军目标、把我军全面建成世界一流军队具有十分重要的意义。要贯彻中央人才工作会议精神,做好中央军委人才工作会议下篇文章,深入实施新时代人才强军战略,更好发挥人才对强军事业的引领和支撑作用。
Comrade Shen Zhihua, head of the Institute for Military Political Work under the Academy of Military Sciences, gave a talk on deeply implementing the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy and gave opinions and recommendations.
军事科学院军队政治工作研究院院长沈志华同志就深入实施新时代人才强军战略作了讲解,并谈了意见和建议。
Xi Jinping, in his speech, stressed that the key to a stronger military is its people. Since the 18th National Party Congress, the CCP Central Committee and the CMC have given a prominent position to the New-Era Talent-for-a-Strong-Military Strategy within the development of the cause of strengthening the armed forces, and have made great efforts to reassert the political discipline of the Party exercising leadership over military personnel, to reinforce the combat-oriented nature of military training, to optimize the layout for the development of military personnel, to deepen reform of human resource policies and systems, and to promote openness and integration in talent cultivation work. With this, China’s military has made historic achievements in its talent-related work.
习近平在讲话中强调,强军之道,要在得人。党的十八大以来,党中央和中央军委把实施新时代人才强军战略摆在强军事业发展突出位置,在重振党管人才政治纲纪、立起为战育人鲜明导向、优化人才队伍建设布局、深化人力资源政策制度改革、推动人才领域开放融合等方面下了很大气力,我军人才工作取得历史性成就。
Xi Jinping pointed out that the world has entered a new period of turmoil and change, and the instability and uncertainty surrounding China’s national security situation has increased. Over the coming five years, the central task of China’s military construction is to realize the goal set for the centenary of the People’s Liberation Army. We must enhance alertness to potential dangers, the sense of responsibility, and an enterprising spirit, and comprehensively strengthen work related to China’s military talent.
习近平指出,世界进入新的动荡变革期,我国国家安全形势不稳定性不确定性增大。未来5年,我军建设的中心任务就是实现建军一百年奋斗目标。要增强忧患意识、责任意识、进取意识,全面加强我军人才工作。
Xi Jinping stressed that we must understand the characteristics of military professions and the laws of the development of military personnel, increase the targeted nature and effectiveness of talent-related work, and ensure that the personnel we train fit the needs of the cause of building a strong military. We must persist in applying a political perspective in cultivating, evaluating and deploying personnel, and put into effect the Party’s absolute leadership over the military in all aspects, and entire processes, of talent-related work, making sure that the barrel of the gun is always in the hands of people who are reliable and loyal to the Party. We must treat the starting point and ultimate goal of talent-related work as being to build armed forces that are able to fight and win, keep in close step with developments in the latest forms of warfare, and raise the capacity to supply, and the quality of, talent who are combat ready. We need to strengthen the study of modern science and technology, especially military-related high technology, increasing capacity to understand, innovate, and apply science and technology, upgrading all-round ability by improving scientific and technological competence.
习近平强调,要把握军事职业特点和军事人才发展规律,提高人才工作针对性和实效性,确保培养的人才符合强军事业需要。要坚持从政治上培养、考察、使用人才,把党对军队绝对领导贯彻到人才工作各方面和全过程,确保枪杆子始终掌握在对党忠诚可靠的人手中。要把能打仗、打胜仗作为人才工作出发点和落脚点,紧跟战争形态演变趋势,提高备战打仗人才供给能力和水平。要加强现代科技特别是军事高技术知识学习,增强科技认知力、创新力、运用力,以科技素养提升促进能力素质升级。
Xi Jinping pointed out that we need to reach deep to address prominent issues and problems constraining China’s military talent work, and press ahead in a coordinated way with reform and innovation in identifying, pooling, cultivating and appointing talent. We should persevere with the approach of independently cultivating talent, expand the channels of talent cultivation and explore new talent cultivation models. We must implement the military education policy for the new era, putting into action the strategy to prioritize the development of universities and institutes of learning and deepening the reform of China’s military universities and institutes of learning. We must persist with cultivating and discovering talent during major missions and on the front lines. We need to make innovations in military human resource management, formulate systematic plans for career development for different types of personnel, apply targeted distribution and allocation of personnel, and promote routine and orderly exchanges. We must strengthen the notion of serving talent, adopting comprehensive measures to provide them with sound evaluation, positive incentives, and support, and so on. We must develop talent-related institutions and systems in which military professions enjoy comparative advantages, improve the development of supporting policies and systems, and ensure the smooth transfer between old and new policies and systems.
习近平指出,要深入破解制约我军人才工作的突出矛盾和问题,统筹推进识才、聚才、育才、用才等各方面改革创新。要坚持走好人才自主培养之路,拓宽培养渠道,创新培养模式。要贯彻新时代军事教育方针,落实院校优先发展战略,深化我军院校改革。要坚持在重大任务和斗争一线培养和发现人才。要创新军事人力资源管理,系统规划各类人员职业发展路径,实行精准调控配置,推开常态有序交流。要强化为人才服务的理念,在科学评价、正向激励、扶持保障等方面综合施策。要形成具有军事职业比较优势的人才制度体系,加强政策制度配套建设,抓好新老政策制度转换衔接。
Xi Jinping emphasized that making a good job of China’s military talent work cannot happen without strong support from the entire Party and all sectors throughout the country. We must strengthen communication and coordination between the military and localities, orient work toward meeting military demand, and coordinate local and military plans, policies and work, so as to deeply integrate China’s military talent work into the strategy for building China into a talent-strong country. Central Party and state organs, and local Party committees and governments at all levels must have stronger awareness of national defense matters, remain concerned with military talent work, and offer support in terms of policy-making, resource-sharing, and so on; and must actively address concerns and difficulties of military personnel, such as employment for their spouses, school and childcare for their children, the implementation of preferential treatment policies, and support for veterans, making concerted efforts to make a better job of military talent work and contribute to promoting the cause of strengthening the armed forces.
习近平强调,做好我军人才工作,离不开全党全国各方面大力支持。要加强军地沟通协作,坚持军事需求导向,搞好规划对接、政策对接、工作对接,推动我军人才工作深度融入人才强国建设。中央和国家机关、地方各级党委和政府要强化国防意识,一如既往关心我军人才工作,在相关政策制定、资源共享等方面给予支持配合,在军人家属随军就业、子女入学入托、优抚政策落实和退役军人保障等方面积极排忧解难,齐心协力把我军人才工作做得更好,为推进强军事业贡献力量。