Since the Party’s 18th National Congress, with the highly strengthened and improved ideological work of the Chinese Communist Party (CCP) Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, conferences have been convened on numerous occasions, including the National Propaganda and Thought Conference, Literary and Art Work Symposium, All-Army Political Work Conference, National Party School Work Conference, Symposium on Philosophy and Social Science, News and Public Opinion Work Conference, Cybersecurity and Informatization Work Conference, and Conference on Ideological and Political Work of National Higher Education. From these symposia and central conferences, we can see the high degree of emphasis placed on ideological work by the CCP Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core.
意识形态工作是党和国家工作的重要组成部分。习近平总书记指出,要牢牢掌握意识形态工作领导权,建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态。这是在深刻总结我们党领导意识形态工作长期积累的宝贵经验,特别是在党的十八大以来创造的新鲜经验基础上提出的一项重大任务。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度加强和改进意识形态工作,多次召开全国宣传思想工作会议、文艺工作座谈会、全军政治工作会议、全国党校工作会议、哲学社会科学工作座谈会、新闻舆论工作座谈会、网络安全和信息化工作座谈会、全国高校思想政治工作会议。由这些座谈会和中央会议,我们可以看出以习近平同志为核心的党中央对意识形态工作的高度重视。
What is ideology? The original meaning of ideology is “the science of ideas,” and it is a science that studies the underlying laws of cognition and thought. According to the general political science interpretation, “ideology is the expression of beliefs and viewpoints with forms that have symbolic meaning. It uses the representation, interpretation and evaluation of the real world as methods to form, mobilize, direct, organize and validate certain behavioral patterns and approaches, and negate some other behavioral patterns and approaches.”
什么是意识形态?意识形态的本意是“观念的科学”,是研究认识、思维规律的科学。按照一般的政治学解释,“意识形态是具有符号意义的信仰观点的表达形式,它以表现、解释和评价现实世界的方法来形成、动员、指导、组织和证明一定行为模式和方式,并否定其他的一些行为模式和方式”。
In the context of Marxism, “ideology, which is also called a conceptual superstructure, includes political and legal thought, ethics, art, religion, philosophy, and other ideas and viewpoints,” and “a conceptual superstructure refers to the ideologies of political and legal thought, ethics, religion, philosophy, etc. In addition to this meaning, conceptual superstructures are also called ideological superstructures.
在马克思主义语境中,“意识形态又称观念上层建筑,包括政治法律思想、道德、艺术、宗教、哲学等思想观点”,“观念上层建筑,是指政治法律思想、道德、艺术、宗教、哲学等意识形态。在这个意义上,观念上层建筑又被称为意识形态上层建筑”。
What are the hallmarks of ideology? Leon P. Baradat pointed out five characteristics of ideology: First, it is a political term; second, it includes a view of current conditions and a longing for the future; third, it is oriented toward action; fourth, it is oriented toward the masses; and fifth, it is often stated in simple terms that the average person can understand.
意识形态有什么特征?巴拉达特指出了意识形态的五个特征:第一,它是政治术语;第二,它包含了对现状的看法以及对未来的憧憬;第三,它是行动导向的;第四,它是群众导向的;第五,它通常以一般人所能理解的简单词语来陈述。
I. The positioning role of ideological work: Ideology is about the banners flown, the paths taken, and national political security
一、意识形态工作的地位作用:意识形态关乎旗帜、关乎道路、关乎国家政治安全
Ideology determines the direction and development path of cultural progress and is of the utmost importance to the survival and development of a political party, a nation, and a people. Ideology is an important component of a nation’s superstructure, and ideological construction bears upon what kind of banners the nation flies, what kind of institutions are established, what kind of theories are adhered to, and what kind of paths are taken.
意识形态决定文化前进方向和发展道路,对一个政党、一个国家、一个民族的生存发展至关重要。意识形态是国家上层建筑重要组成部分,意识形态建设关系到一个国家举什么样的旗帜、确立什么样的制度、坚持什么样的理论、走什么样的道路等。
Since the Party’s 18th National Congress, the CCP Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has greatly emphasized ideological work. It has proposed a series of important statements and significant deployments with regard to directional, fundamental, and overall issues in the ideological field; further clarified the positioning role, target tasks, basic requirements, and main responsibilities of ideological work; and provided scientific guidance for constructing socialist ideology.
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视意识形态工作,就意识形态领域的方向性、根本性、全局性问题作出一系列重要论述和重大部署,进一步明确了意识形态工作的地位作用、目标任务、基本要求和主体责任,为建设社会主义意识形态提供了科学指引。
(i) Determining the nature: Ideological work is extremely important work for the Party
(一)定性:意识形态工作是党的一项极端重要的工作
Secretary General Xi Jinping has noted: “Being able to do ideological work properly concerns the future fate of the Party, the long-lasting peace and stability of the country, and the cohesion and solidarity of the nation.” At the same time, as energy is concentrated on economic construction, we must not relax or weaken ideological work for a moment.
习近平总书记指出:“能否做好意识形态工作,事关党的前途命运,事关国家长治久安,事关民族凝聚力和向心力。”在集中精力进行经济建设的同时,必须一刻也不放松和削弱意识形态工作。
Karl Marx said, “If one examines from the perspective of ideas, the disintegration of an ideology is sufficient to destroy an entire era.” Comrade Chen Yun put it more plainly: “Doing economic work poorly will capsize the boat; doing ideology poorly will also capsize the boat.” As the U.S. scholar Hans Morgenthau said, “Ideologies, no less than ideas, are weapons that may raise the national morale and, with it, the power of one nation, and in the very act of doing so, may lower the morale of the opponent.” And as National University of Singapore professor Zheng Yongnian has pointed out: National ideologies are effective means of regulating social groups. Because their interests are different, different social groups may deviate to varying degrees from the national ideology, but their center will always take the core of the national ideology as a reference object. Without the mainstream national ideology, the various social groups would appear extremely selfish, because they regard the ideology they believe in to be the only truth.
马克思说,“如果从观念上来考察,那么一定的意识形态的解体足以使整个时代覆灭”。陈云同志说得更通俗,“经济工作搞不好要翻船;意识形态搞不好也要翻船”。美国学者摩根索说:“意识形态同一切观念一样都是武器,既能提高国民士气以增强一国实力,与此同时又能削弱敌国斗志。”新加坡国立大学郑永年教授指出:“国家意识形态是调节社会群体的有效手段。不同社会群体因为利益不同会在不同程度上偏离国家意识形态,但它们的中心仍然以国家意识形态的核心作为参照物。没有了主流国家意识形态,那么各社会群体会显得极其自私,因为它们视自己所信仰的意识形态为唯一真理。”
Why is ideology so important? We can understand this by means of a particular topic. For example, deeply and soberly realizing that “socialism with Chinese characteristics is socialism, and not some other doctrine,” is a significant ideological issue that “concerns the future fate of the Party, the long-lasting peace and stability of the country, and the cohesion and solidarity of the nation.”
意识形态为什么这么重要?我们可以通过一个话题来理解。比如,深刻而清醒地认识到“中国特色社会主义是社会主义而不是其他什么主义”,就是一个“事关党的前途命运,事关国家长治久安,事关民族凝聚力和向心力”的重大意识形态问题。
In recent years, some commentary domestically and abroad has raised doubts as to whether or not what China currently practices is still socialism after all. Some people say it is “capital socialism,” while others simply say it is “state capitalism,” or “new bureaucratic capitalism,” and they are all completely wrong.
近些年来,国内外有些舆论提出中国现在搞的究竟还是不是社会主义的疑问,有人说是“资本社会主义”,还有人干脆说是“国家资本主义”、“新官僚资本主义”,这些都是完全错误的。
When China actively absorbs and borrows from the excellent achievements of human society for our use, it is in order to gain comparative advantages over capitalism and take our own path to prosperity without, however, forgetting our roots or mechanically copying the development models of other countries. China has not taken a dogmatic attitude toward Marxism, either. It has always put into practice the fundamental principles of scientific socialism on the basis of insistence on combining the rationale of Marxism and scientific socialism with concrete practice; insistence on seeking truth from facts; and insistence on fully understanding the situation in the world, the nation, and the Party.
中国积极吸收和借鉴人类社会的优秀成果为我所用,是为了赢得与资本主义相比较的优势,走出自己的康庄大道,而没有数典忘祖、照抄照搬别国的发展模式。中国也没有对马克思主义采取教条式的态度,始终把坚持马克思主义、科学社会主义基本原理同中国具体实践相结合,坚持实事求是,坚持在对世情国情党情充分认识的基础上,实践科学社会主义基本原则。
As the report of the Party’s 19th National Congress notes, socialism with Chinese characteristics has entered a new era, signifying that scientific socialism in twenty-first century China is glowing with a powerful vitality, raising high in the world the great banner of socialism with Chinese characteristics. General Secretary Xi Jinping has pointed out: “The significance of scientific socialism’s success in China is very important for Marxism, scientific socialism, and world socialism.” Comrade Deng Xiaoping once noted: “Only our development can eventually convince those who do not believe in socialism. If we become comparatively prosperous in this century, their eyes will be partly opened; and when we have turned China into a moderately developed socialist country by the middle of the next century, we will convince them a great deal further.” Comrade Deng Xiaoping also noted: “As long as Chinese socialism does not fall, socialism will always be able to stand in the world.” This highlights the directional, fundamental and principled nature, and one can see in it the importance of ideology.
党的十九大报告指出,中国特色社会主义进入新时代,意味着科学社会主义在二十一世纪的中国焕发出强大生机活力,在世界上高高举起了中国特色社会主义伟大旗帜。习近平总书记指出:“科学社会主义在中国的成功,对马克思主义、科学社会主义的意义,对世界社会主义的意义,是十分重大的。”邓小平同志曾经指出:“最终说服不相信社会主义的人要靠我们的发展。如果我们本世纪内达到了小康水平,那就可以使他们清醒一点;到下世纪中叶我们建成中等发达水平的社会主义国家时,就会大进一步地说服他们”。邓小平同志还指出:“只要中国社会主义不倒,社会主义在世界将始终站得住。”这是强调方向性、根本性、原则性问题,从中也可以看出意识形态的重要性。
(ii) Determining the objectives: The fundamental task of ideological work is to reinforce the guiding position of Marxism in the field of ideology, and reinforce the shared intellectual foundation in the struggle for solidarity of the whole Party and all nationalities
(二)定标:巩固马克思主义在意识形态领域的指导地位,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础,是意识形态工作的根本任务
As General Secretary Xi Jinping noted in the report of the Party’s 19th National Congress, “Ideology determines the direction and development path of cultural progress.” We must advance the sinicization, modernization, and popularization of Marxism; construct socialism with a strong cohesive and leading force; and bring the beliefs of the whole people closely together in terms of ideals, values, and ethics.
习近平总书记在党的十九大报告中指出:“意识形态决定文化前进方向和发展道路。必须推进马克思主义中国化时代化大众化,建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态,使全体人民在理想信念、价值理念、道德观念上紧紧团结在一起。”
We must deeply recognize that Marxism is the fundamental guiding ideology in the founding of our Party and country, and based on the issue of insistence upon the guiding position of Marxism, we must be steadfast and not permit the slightest wavering at any time and under any circumstances.
要深刻认识马克思主义是我们立党立国的根本指导思想,在坚持马克思主义指导地位这一根本问题上,必须坚定不移,任何时候任何情况下都不能有丝毫动摇。
Firmly holding up ideals and adhering to the spiritual pursuits of communists has always been at the very root of a communist’s life and purpose. Ideals are the “calcium” of a communist’s spirit. Without ideals, or when ideals are not firmly upheld, one will be spiritually “calcium deficient” and be liable to contract “rickets,” and then sway to and fro in the face of a storm. As facts have shown time and again, swaying in one’s ideals is the most dangerous sort of swaying. The slippery slope of ideals is the most dangerous kind.
坚定理想信念,坚守共产党人精神追求,始终是共产党人安身立命的根本。理想信念是共产党人精神上的“钙”,没有理想信念,理想信念不坚定,精神上就会“缺钙”,就会得“软骨病”,就会在风雨面前东摇西摆。事实一再表明,理想信念动摇是最危险的动摇,理想信念滑坡是最危险的滑坡。
What are the consequences of wavering ideals? The book Revolution From Above: The Demise of the Soviet System demonstrated the first major changes after Mikhail Gorbachev came to power did not take place in the economic sphere, but occurred instead in the cultural sphere and in the realm of ideas about personal rights and freedoms. As one scholar has noted, “The nature of the Soviet Union’s disintegration was a collapse of the leadership class’s ideology. The citizenry and leaders of the Soviet state all followed the official ideology, and because the degree of correlation between the old institutions and ideology of socialist countries was great, the leadership class’s ideology also collapsed along with the fall of the Berlin Wall. ”
理想信念动摇会带来什么样的后果?《来自上层的革命——苏联体制的终结》一书显示:戈尔巴乔夫掌权后的第一个重大变化不是发生在经济领域,而是发生在文化领域和个人权利自由的思想领域。有学者指出,“苏联的解体本质上是领导阶级意识形态的瓦解,苏联国家的公民和领导人都遵循官方的意识形态,因为社会主义国家的旧制度与意识形态关联度极大,领导阶级的意识形态也随着柏林墙的倒塌而瓦解”。
The Reader Series on Important Speeches of General Secretary Xi Jinping (2016 Version) points out: Why did the Soviet Union disintegrate? Why did the Soviet Communist Party collapse? One important reason was that the ideological struggle was very intense, and with the complete repudiation of Soviet Union history and Soviet Communist Party history, the repudiation of Lenin and Stalin, and engagement in historical nihilism, thought became all confused. The various party organizations had practically no purpose, and none of the armed forces were under the party’s leadership. In the end, the Soviet Communist Party that had been such a big party just came crashing down, and the Soviet Union that had been such a big socialist country just fell to pieces. This is a cautionary tale!
《习近平总书记系列重要讲话读本(2016年版)》中指出:“苏联为什么解体?苏共为什么垮台?一个重要原因是意识形态领域的斗争十分激烈,全面否定苏联历史、苏共历史,否定列宁,否定斯大林,搞历史虚无主义,思想搞乱了,各级党组织几乎没任何作用了,军队都不在党的领导之下了。最后,苏联共产党偌大一个党就轰然倒下了,苏联偌大一个社会主义国家就分崩离析了。这是前车之鉴啊!”
As to the ideological lessons drawn from the Soviet Union’s disintegration, on one hand, one sees self-imposed mental disarmament, a danger brought on by engaging in “differentiation”; on the other hand, one also sees self-imposed mental isolation, a danger brought on by “rigidification.”
从苏联解体中汲取意识形态教训,一方面要看到自我解除精神武装,搞“分化”所带来的危险;另一方面也要看到,自我进行精神封闭,搞“僵化”所带来的危险。
Ideological work is essentially political work. The biggest political power lies in winning people’s hearts, and coalescing people’s hearts must be taken as the starting point and landing point for ideological work, insisting on a people-centered work orientation in the service of the Party’s central work and in the service of upholding the fundamental interests of the overwhelming majority of the people. We must enhance and improve positive propaganda, strengthen its attractiveness and infectiousness, and build up a powerful positive ideology and public opinion.
意识形态工作本质上做的是政治工作。民心是最大的政治,要把凝聚民心作为意识形态工作的出发点和落脚点,坚持以人民为中心的工作导向,为党的中心工作服务,为维护最广大人民根本利益服务。要加强和改进正面宣传,增强吸引力和感染力,营造强大的正面思想舆论。
(iii) Determining the methods: In ideological work, being centrally focused and serving the overall situation must be taken as fundamental duties, and we must embrace the overall situation, grasp the general trend and focus on the big things, correctly locating the entry points and focal points of work, achieving action according to circumstances, and responding to situations and acting accordingly
(三)定法:意识形态工作要把围绕中心、服务大局作为基本职责,胸怀大局、把握大势、着眼大事,找准工作切入点和着力点,做到因势而谋、应势而动、顺势而为
The new era of upholding and developing socialism with Chinese characteristics requires both hard power and soft power, and we must both do central work effectively, providing a solid material foundation for ideological work, and also do ideological work effectively, providing strong support for central work. We must take a firm political stance; steadfastly publicize the Party’s theory, line, and policies, as well as the central government’s major work deployments and its major analyses and judgments; and resolutely maintain a high degree of consistency with the Party Central Committee and resolutely uphold the Party Central Committee’s authority. We must insist on Party control of propaganda, ideology, and the media. We must not only speak about Party principles, but must also speak of them with conviction, and we cannot go around dodging and squirming.
新时代坚持和发展中国特色社会主义,既要有硬实力,也要有软实力,既要切实做好中心工作、为意识形态工作提供坚实物质基础,又要切实做好意识形态工作、为中心工作提供有力保障。要站稳政治立场,坚定宣传党的理论和路线方针政策,坚定宣传中央重大工作部署,坚定宣传中央关于形势的重大分析判断,坚决同党中央保持高度一致,坚决维护党中央权威。要坚持党管宣传、党管意识形态、党管媒体,党性原则不仅要讲,而且要理直气壮讲,不能躲躲闪闪、扭扭捏捏。
One must see a consolidation of the mass base and the ruling base. We cannot just say things will be fine as long as the material life of the masses is good, since problems will still arise in the end if the mass base is lost in spirit. The disintegration of a regime often begins in the realm of ideas. Political upheaval and regime change may occur overnight, but the evolution of ideas is a long-term process, and when the line on thought is breached, other lines of defense are hard to hold.
要看到,巩固党的群众基础和执政基础,不能说只要群众物质生活好就可以了,精神上丧失群众基础,最后也要出问题。一个政权的瓦解往往是从思想领域开始的,政治动荡、政权更迭可能在一夜之间发生,但思想演化是个长期过程,思想防线被攻破了,其他防线就很难守住。
Looking at the relationship between the economic foundation and the superstructure, materialist dialectics holds that the economic foundation plays a determining role with regard to the superstructure, and at the same time the superstructure plays a reactive role with regard to the economic foundation. We must deeply recognize the determining role that the economic foundation plays on the superstructure, and deeply recognize the reactive role the superstructure plays on the economic foundation. We must have both hard power and soft power, and we must both do central work effectively, providing a solid material foundation for ideological work, and also do ideological work effectively, providing strong support for central work. We can neither neglect ideological work for the sake of central work, nor allow ideological work to drift away from central work.
从经济基础和上层建筑的关系看,唯物主义辩证法认为,经济基础对上层建筑具有决定作用,同时,上层建筑对经济基础具有反作用。我们要深刻认识经济基础对上层建筑的决定作用,深刻认识上层建筑对经济基础的反作用,既要有硬实力,也要有软实力,既要切实做好中心工作,为意识形态工作提供坚实物质基础,又要切实做好意识形态工作、为中心工作提供有力保障;既不能因为中心工作而忽视意识形态工作,也不能使意识形态工作游离于中心工作。
As Renmin University of China professor Yang Guangbin points out, the “world” is not a mere material construct, but is rather a conceptual one, a “conceptual mirror image.” What this “world” is like hinges on which perspective people look at it from and on what concepts people use to analyze it. There is no power greater than the kind of power that can manipulate people’s concepts, thinking, and intentions. Factoring in the current realities of Chinese state power, Yang Guangbin notes that the transformation and upgrading of China’s economic structure will further elevate its economic power, and its military power, with the Party in command of the guns, is unequaled. Its political power centered around party control cadres is in need of improvement, but the superiority of its people’s democracy is beyond doubt, while in terms of ideological power, i.e., the right of discourse, there is a serious mismatch with China. This is the current state of its ideological power. If we liken national power to a tabletop, the four legs supporting that table are economic power, military power, ideological power, and political power. Among those, the “short leg” is undoubtedly ideological power.
中国人民大学杨光斌教授指出,“世界”不仅仅是物化的,而是观念化的建构,是一种“观念镜像”,这个“世界”是什么样子,取决于人们从哪个角度看,取决于人们用什么观念去分析。没有什么权力比能操纵人的观念、思想和意念的那种权力更有力量了。结合中国国家权力的现实状况,杨光斌教授指出,中国经济结构的转型升级将进一步提升其经济权力,党指挥枪的军事权力也无可匹敌,以党管干部为核心的政治权力有待完善,但其人民民主的优越性毋庸置疑,而意识形态权力即话语权,则与中国严重不匹配,这是意识形态权力现状。如果把国家权力比喻为一张桌面,支撑这张桌子的四条腿就分别是经济权力、军事权力、意识形态权力和政治权力,其中“短腿”无疑是意识形态权力。
(iv) Determining the foundation: The keys to doing ideological work well lie with the Party and Party organizations at all levels. We must insist on the entire Party taking action to grasp ideological work. Party organizations at all levels must put into practice the ideological work responsibility system, taking a clear stand in support of correct thinking and speech and against all kinds of erroneous ideas
(四)定根:做好意识形态工作,关键在党,关键在党的各级组织。坚持全党动手抓意识形态工作,各级党的组织都要落实意识形态工作责任制,旗帜鲜明支持正确思想言论,旗帜鲜明抵制各种错误思潮
There can be absolutely no equivocation on questions of right and wrong or on questions of political principles nor can there be any retreat. We must adopt a battle stance and take up the burdens of warriors, dare to grasp and wield control and to show the sword. We must not engage in “fence sitting” or “watching which way the wind blows” and cannot engage in any “polishing one’s own reputation.” The main comrades in charge of Party committees must take the lead in grasping ideological work, taking a clear stand on the front lines of ideological work, and they must put the leadership power in ideological work firmly in the hands of those who are loyal to the Party and the people.
对大是大非问题、政治原则问题决不能含糊其辞,更不能退避三舍,必须以战斗的姿态、战士的担当,敢抓敢管、敢于亮剑,不做“骑墙派”和“看风派”,不能搞“爱惜羽毛”那一套。党委主要负责同志要带头抓意识形态工作,旗帜鲜明站到意识形态工作第一线,把意识形态工作领导权牢牢掌握在忠于党和人民的人手里。
For example, for the overall goal we have proposed of a nation governed comprehensively by the rule of law, as our banner clearly states, we must not have the slightest wavering in our insistence on socialist rule of law as its nature and direction, nor the slightest wavering in our insistence on taking the path of socialism with Chinese characteristics. There does not exist in the world any settled and authoritative rule of law model, nor does there exist a universally applicable path to the rule of law. Our foundation for ruling the country and governing is the Communist Party’s leadership and the socialist system. By being explicit on this basic issue, we can then effectively resist such westernized ideas on the rule of law such as “Western constitutional government,” “separation of powers,” “judicial independence,” and “multiparty politics,” ensuring that the nation under comprehensive rule of law will always stride forward in the right direction.
比如,我们提出全面依法治国的总目标,就是旗帜鲜明地表明,要毫不动摇地坚持社会主义法治的性质和方向,毫不动摇地坚持走中国特色社会主义法治道路。世界上不存在定于一尊的法治模式,也不存在放之四海而皆准的法治道路。我们治国理政的根本,就是中国共产党的领导和社会主义制度。明确了这个根本问题,我们就能有效抵御“西方宪政”、“三权分立”、“司法独立”、“多党政治”等法治西化思潮,保证全面依法治国始终沿着正确的方向阔步前进。
The relationship between Party and law is a major political question, and as General Secretary Xi Jinping has aptly observed, “which is superior, the Party or the law,” is a political trap and a false proposition. The ruling of the country according to the Constitution and governing according to the Constitution that we insist upon is different from so-called “constitutional government” in the West. Anyone can use any excuse to deny the leadership of the CCP and China’s socialist system. They are all wrong, harmful, and in violation of the Constitution, and they are all absolutely unacceptable.
党和法的关系是一个重大政治问题,习近平总书记一针见血地指出,“党大还是法大”是一个政治陷阱,是一个伪命题。我们坚持的依宪治国、依宪执政,与西方所谓的“宪政”本质上是不同的。任何人以任何借口否定中国共产党领导和我国社会主义制度,都是错误的、有害的,都是违反宪法的,都是绝对不能接受的。
From the relevant provisions of Some Guidelines on the Political Life within the Party under the New Situation, one can see the degree of importance that the Party Central Committee attaches to ideological issues. The Guidelines point out that “the examination and identification of cadres, especially senior cadres, must be based first and foremost on whether they unswervingly implement the Party’s basic line. On questions of right and wrong, party members and cadres, especially senior cadres, cannot have an ambiguous attitude. They must not waver on the basic political stance, and must not be swayed by erroneous statements. When the people’s interests are harmed, when the image of the Party and the State are damaged, or when the Party’s ruling position is threatened, one must step forward with a clear stance and take the initiative to wage the struggle resolutely. We shall have no use for those who are politically disqualified, such as those who, on issues of right and wrong, take no position, have no attitude, or are aloof or indifferent, or for those who fail to resist and struggle in the face of wrong words or deeds, putting their own safety before that of others and playing the nice guy; while those who are already in leadership positions must be resolutely adjusted, and dealt with sternly in serious cases.”
从《关于新形势下党内政治生活的若干准则》的有关规定,可以看出党中央对于意识形态问题的重视程度。《准则》指出,“考察识别干部特别是高级干部必须首先看是否坚定不移贯彻党的基本路线。党员、干部特别是高级干部在大是大非面前不能态度暧昧,不能动摇基本政治立场,不能被错误言论所左右。当人民利益受到损害、党和国家形象受到破坏、党的执政地位受到威胁时,要挺身而出、亮明态度,主动坚决开展斗争。对在大是大非问题上没有立场、没有态度、无动于衷、置身事外,在错误言行面前不抵制、不斗争,明哲保身、当老好人等政治不合格的坚决不用,已在领导岗位的要坚决调整,情节严重的要严肃处理。”
II. Circumstances in the ideological sphere: Problems still exist, the situation is still complex, and the challenges are still severe
二、意识形态领域面临的情况:问题依然存在、形势依然复杂、挑战依然严峻
A special study of 2,000 leading cadres, completed by scholars before the Party’s 18th National Congress, found that problems with unilateral emphasis on economic construction and disregard for ideological work exist in many places, departments, and units, and such problems are even severe in some of those places, departments, and units. This kind of belittling, neglect, or ridiculing of ideology has been summarized by some expert scholars with the phrase “the three smiles”: “a cold smile when hearing about Marxism, a faint smile when hearing about socialism with Chinese characteristics, and laughter with a smile when hearing about communism.” It must be said that this situation has been turned around to a considerable degree since the Party’s 18th National Congress.
有学者在党的十八大之前完成了一项对2000多名领导干部的专题调研发现,片面强调经济建设、轻视意识形态工作的问题在不少地方、部门、单位存在,有的地方、部门、单位甚至问题严重。这种对意识形态的轻视、忽视或嘲弄,被一些专家学者用“三笑”来概括:“听到马克思主义冷冷一笑,听到中国特色社会主义微微一笑,听到共产主义哈哈一笑。”应当说,这种局面在党的十八大后得到了相当程度的扭转。
(i) Significant achievements have been made in ideological work
(一)意识形态工作成绩显著
Since the Party’s 18th National Congress, the CCP Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has been ramping up efforts in ideological work, having established and improved the responsibility system for ideological work, included implementation of the responsibility system by Party committees (Party organizations) in inspection tour work, strengthened position management for propaganda and public opinion, and strengthened supervision of internet public opinion, daring to show the sword and fight against wrong thinking and resolutely curbing the hyping and spreading of wrong thinking so that the main ideological themes are more resonant, the positive energy is stronger, and cultural self-confidence is shown clearly.
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央不断加大意识形态工作力度,建立健全意识形态工作责任制,把党委(党组)落实意识形态责任制情况纳入巡视和巡察工作,加强宣传舆论阵地管理,加强网络舆论监管,对错误思想敢于亮剑、敢于斗争,坚决遏制各种错误思想炒作和蔓延,意识形态主旋律更加响亮,正能量更加强劲,文化自信得到彰显。
A series of major undertakings and major accomplishments has greatly strengthened the Party’s powers of leadership, initiative, and discourse in the realm of ideology. This has greatly compressed the space in which the disinformation, gossip, and noise of misconceptions and hostile forces exist, and effectively turned around the passive situation that had appeared in the ideological arena. Upward momentum has been maintained in the ideological realm overall, the core values of socialism have deeply entered people’s hearts, excellent Chinese traditional culture has been widely promoted, management and operation of internet construction have improved steadily, the nation’s cultural soft power and the influence of Chinese culture have increased greatly, and the ideological solidarity and unity of the entire Party and society have been further consolidated.
一系列重大工作和重大成就,大大增强了党在意识形态领域的领导权、主动权和话语权,大大压缩了错误思潮和敌对势力造谣惑众、散布杂音噪音的生存空间,有效扭转了意识形态领域一度出现的被动局面,意识形态领域总体保持了向上向好态势,社会主义核心价值观深入人心,中华优秀传统文化广泛弘扬,互联网建设管理运用不断完善,国家文化软实力和中华文化影响力大幅提升,全党全社会思想的团结统一更加巩固。
(ii) The ideological realm remains unsettled
(二)意识形态领域仍不平静
At the same time, it must be recognized that the situation faced in the ideological field remains tangled and complex, the risks and challenges faced remain grave, and the ideological struggles and rivalries are at times very acute.
同时要看到,意识形态领域面对的形势依然错综复杂,面临的风险挑战依然严峻,意识形态斗争和较量有时十分尖锐。
First, social ideologies are complex, diverse, and interwoven. China’s profound economic and social transformation, together with the profound alteration of interest patterns, has made the trend toward greater diversification and change in the ideological situation ever more evident. People’s thinking has become more dynamic, with significantly greater independence, selectivity, variability, and differentiation. A diversity of ideas and of forces all competing to be heard has become the norm. Some mistaken ideological viewpoints, especially Western “constitutional democracy,” neoliberalism, historical nihilism, and so on, still lie waiting for opportunities to crop up and attempt to challenge the guiding role of Marxism, attack and deny the Party’s leadership and China’s system of government and development path, and struggle to gain the power of discourse on ideology. The mutual exchanges and encounters among diverse ideas and cultures in the ideological sphere have become an objective reality. The trend toward long-term coexistence of the mainstream ideology with a diversity of social thought, and their mutual agitation, has become more pronounced, so the task of leading social thought and consolidating a consensus of ideas is a formidable one.
首先,社会思想意识复杂多样、相互交织。我国经济社会深刻变革、利益格局深刻调整,使意识形态领域局部多元多样多变的趋势日益明显,人们的思想更加活跃,独立性、选择性、多变性、差异性显著增强,各种思想多样杂陈、各种力量竞相发声成为常态。一些错误思想观点特别是西方“宪政民主”、新自由主义、历史虚无主义等仍然伺机冒头,妄图挑战马克思主义指导地位,攻击否定党的领导和我国政治制度、发展道路,竭力争夺意识形态话语权。意识形态领域多元思想文化相互交流交融交锋,已是一种客观存在,主流意识形态与多样化社会思潮长期并存、相互激荡趋势更加显著,引领社会思潮、凝聚思想共识的任务艰巨繁重。
The Survey Center of People’s Tribune selected the top 10 ideas in China and abroad for six consecutive years, from 2010 to 2015. On that list, neoliberalism, “universal values,” historical nihilism, and Western “constitutional democracy” are ideas that appeared year after year, or even topped the list. Looking at these social ideas, the focal issues they revolve around are none other than how to view Chinese traditional culture, China’s modern history of revolution, the history of reform and opening up, and how to assess China’s path, but these questions are all directly related to the direction of socialism with Chinese characteristics.
从2010 年到2015 年,人民论坛问卷调查中心连续六年评选中外年度十大思潮。在榜单当中,新自由主义、“普世价值”、历史虚无主义、西方“宪政民主”思潮连年入选,甚至高居榜首。纵观这些社会思潮,他们围绕的焦点问题无外乎如何看待中国传统文化、如何看待中国近代革命史、如何看待改革开放史、如何评价中国道路等,这些问题都直接关系到中国特色社会主义的方向。
In the case of the debate over the direction of reform, it has clearly highlighted the complexity of social ideology. As General Secretary Xi Jinping has pointed out, the overall goal for comprehensively deepening reform is to perfect and develop the system of socialism with Chinese characteristics and push forward the modernization of the State’s governance system and governance capabilities. The two phrases are a united whole, with the former stipulating the fundamental orientation, while the latter stipulates the clear direction for improving and developing the socialist system with Chinese characteristics under the guidance of the fundamental orientation. Reform is reform that is constantly moving forward on the path of socialism with Chinese characteristics, taking neither the closed and rigid paths of the past, nor going astray under a changed banner. The constant pushing forward of reform is done to better advance the cause of the Party and the people, not to cater to the “applause” of some people. We cannot apply Western theories and viewpoints mechanically to ourselves. Not implementing reform and opening up is a dead end, but engaging in “reform and opening up” that negates its socialist orientation is even more of a dead end. Some things cannot be changed and will not change even after a long time, and subversive errors must never arise on the fundamental issues. On fundamental issues involving the path, theory, system, culture, etc., facing matters of right and wrong, we must take a resolute stand under a clear banner, with no speaking in ambiguities, no covering things up.
对于改革方向的争论,就明显地凸显了社会思想意识的复杂性。习近平总书记指出,全面深化改革总目标是完善和发展中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化。这两句话是一个统一整体,前一句规定了根本方向,后一句规定了在根本方向指引下完善和发展中国特色社会主义制度的鲜明指向,两句话都讲,才是完整的、全面的。改革是在中国特色社会主义道路上不断前进的改革,既不走封闭僵化的老路,也不走改旗易帜的邪路。不断推进改革,是为了推动党和人民事业更好发展,而不是为了迎合某些人的“掌声”,不能把西方的理论、观点生搬硬套在自己身上。不实行改革开放死路一条,搞否定社会主义方向的“改革开放”更是死路一条。有些不能改的,再过多长时间也不改,决不在根本性问题上出现颠覆性错误。在涉及道路、理论、制度、文化等根本性问题上,在大是大非面前,必须立场坚定、旗帜鲜明,不讲模棱两可的话,不做遮遮掩掩的事。
Viewed from a political economy perspective, the foundation of supply-side structural reform is for China’s supply capacity to better meet the ever-growing demand of the overwhelming majority of people for better lives, thereby achieving the goal of socialist production. While supply-side structural reform cannot be viewed as a replica of the Western supply-side school, it is even more necessary to prevent some people from using their interpretation to proclaim “neoliberalism.” Markets play a decisive role in the allocation of resources, but they do not do everything, and it does not mean government has nothing to do. Rather, it must insist on what is and is not done, focusing on improving macro-control and scientific management. As General Secretary Xi Jinping has noted: “For government to play its role better, it is not necessary for government to play a greater role; instead, while ensuring that the market plays a decisive role, government must regulate those things that markets cannot or do not regulate.
从政治经济学角度看,供给侧结构性改革的根本,是使我国供给能力更好满足广大人民日益增长的美好生活需要,从而实现社会主义生产目的。不能把供给侧结构性改革看成是西方供给学派的翻版,更要防止有些人用他们的解释来宣扬“新自由主义”。市场在资源配置中起决定性作用,并不是起全部作用,不是说政府就无所作为,而是必须坚持有所为、有所不为,着力提高宏观调控和科学管理水平。习近平总书记指出:“更好发挥政府作用,不是要更多发挥政府作用,而是要在保证市场发挥决定性作用的前提下,管好那些市场管不了或管不好的事情。”
Second, the encounter between mainstream social values and the profit-seeking nature of markets poses challenges. Developing the socialist market economy helps to liberate and develop the society’s productive forces, strengthen the country’s overall national power, and increase the people’s living standards. It also helps to strengthen the people’s awareness of self-reliance, competition, and efficiency; their awareness of democracy and the rule of law; and their pioneering innovative spirit, further bringing out socialism’s superiority. It must be recognized, however, that markets have their own weaknesses and negative aspects, and that concepts such as the principle of equal exchange are inevitably reflected in and enter into the spiritual life of the people, even penetrating life within the Party. Socialism, collectivism, and patriotism are coming under new challenges. Money worship, hedonism, and extreme individualism have grown and spread to a certain extent. Behavioral phenomena such as moral failure, indecency, and vulgarity of all kinds repeatedly breach the minimum standards of public order and decency, generating negative effects on the promotion of the mainstream thinking, ethics, and values of the society.
其次,社会主流价值遭遇市场逐利性的挑战。发展社会主义市场经济有利于解放和发展社会生产力,增强国家综合国力,提高人民生活水平,也有利于增强人们的自立意识、竞争意识、效率意识、民主法治意识和开拓创新精神,使社会主义的优越性进一步发挥出来。但也要看到,市场存在的自身弱点和消极方面,等价交换原则等观念,必然反映和进入到人们的精神生活中来,甚至渗透到党内生活中来。社会主义、集体主义、爱国主义受到新的挑战,拜金主义、享乐主义、极端个人主义在一定范围滋长蔓延,道德失范、唯利是图、低俗庸俗媚俗等行为现象屡屡突破公序良俗底线,对弘扬社会主流思想道德和价值观念产生消极影响。
Third, profound changes are taking place in the media situation and the public opinion ecosystem. With the rapid development of new media—international and domestic, online and offline, virtual and real, within the system and outside the system, etc.—the lines are becoming blurred, constituting an increasingly complex forum of public opinion characterized by its spontaneity, suddenness, openness, diversity, conflict, anonymity, unboundedness, and uncontrollability. The dominant role of mainstream media has suffered a huge blow, and the internet frequently becomes a source and amplifier for fomenting negative public opinion and spreading false ideas, greatly increasing the difficulty of guiding public opinion and controlling content. The proper management and use of the internet are critical for firmly mastering news and public opinion in the new situation. To firmly maintain internet ideology dominance is to protect the sovereignty and authority of the state.
再次,媒体格局和舆论生态发生深刻变化。随着新媒体快速发展,国际国内、线上线下、虚拟现实、体制外体制内等界限愈益模糊,构成了越来越复杂的大舆论场,更具有自发性、突发性、公开性、多元性、冲突性、匿名性、无界性、难控性等特点。主流媒体主导作用受到巨大冲击,网络往往成为负面舆情发酵、错误思想传播的策源地和放大器,大大增加了舆论引导和内容管理的难度。管好用好互联网,是新形势下掌握新闻舆论阵地的关键。掌握网络意识形态主导权,就是守护国家主权和政权。
Looking at what some other countries have encountered, new media played a role in the “color revolutions” that cannot be ignored. In the “color revolutions,” the mainstream media in those countries fundamentally lost the ability to lead. People found it hard to hear the authoritative voices of their governments, leaving the population’s thinking confused and disoriented. So-called “independent media” used a variety of means to vilify the ruling authorities and incite popular discontent.
从一些国家的遭遇看,新闻媒体在“颜色革命”中起到了不可忽视的作用。在“颜色革命”中,这些国家的主流媒体基本上丧失了引导能力,人们很难听到来自政府的权威声音,造成民众思想混乱和无所适从。所谓“独立媒体”,利用各种方式丑化执政当局,煽动民众的不满情绪。
Last, various hostile forces are tightening their pervasive containment of China. We shall insist on the leadership of the CCP and insist on the socialist system. The closer we get to the goal of national rejuvenation, the closer we get to the center of the world stage, and the various kinds of pervasive containment facing China’s path, theory, system, and culture will not stop. Therefore, the task of protecting China’s ideological security and political security is a very heavy one.
最后,各种敌对势力加紧对我国渗透遏制。我们坚持中国共产党领导、坚持社会主义制度,我们离民族复兴目标越近、离世界舞台中央越近,中国道路、理论、制度、文化所面对的各种渗透遏制就不会停止。因此,维护我国意识形态安全和政治安全任务十分繁重。
The National Endowment for Democracy in the United States published a report in 2017 entitled Sharp Power: Rising Authoritarian Influence. Over 150 pages long, this report accuses China and Russia of using “solicitation,” “manipulation,” and “distraction,” among other means, to launch an orchestrated “information war” against the media, academia, culture, and think tanks in some emerging democracies in Latin America and Eastern Europe, comparing the normal public diplomacy activities of China and Russia to the “knife point” and “tip of the needle” for attacking Western democratic values.
美国国家民主基金会2017年底发布报告《锐实力:上升的威权主义影响》,这份150多页的报告指责中国和俄罗斯通过“拉拢”、“操纵”和“分散注意力”等手段,对拉美和东欧一些新兴民主国家的媒体、学术界、文化界和智库发起了一场精心策划的“信息战”,将中国和俄罗斯的正常公共外交活动比作攻击西方民主价值观的“刀尖”和“针尖”。
In December 2016, the Ministry of Public Security released a video entitled “Who Wants to Topple China the Most.” The video opens by introducing Yusra Mardini, an 18-year-old Olympic swimmer from Syria, who says she represents “refugees who lost their homes to ‘color revolutions’,” and notes that “‘color revolutions’ have succeeded in causing many countries to descend into war and division, and the devil’s claws are also extending toward China.” This is followed by footage of human rights activists, as well as human rights lawyers being arrested and pleading guilty, revealing that some stir up mass events that serve as the fuses for igniting “color revolutions” and that “foreign non-governmental organizations are used to cultivate ‘agents’ to build the social foundations for ‘color revolutions.'” At the end, the subtitles in the video read: “We suffered enough from the torments of war and poverty in the past. Today’s prosperity comes from the sacrifices and untiring efforts of several generations of people,” and appeals to citizens, saying that “resisting ‘color revolution’ is everyone’s responsibility.”
2016年12月,公安部发布了一部短视频——《谁最想扳倒中国》。视频开头先以来自叙利亚的18岁奥运游泳选手马尔蒂尼为引子,称她代表“被‘颜色革命’夺去家园的难民”,指出“‘颜色革命’已经成功让许多国家陷入战火和分裂,恶魔的利爪也伸向中国”。随后播放了维权人士示威,以及多名维权律师被捕及认罪的片段,揭示有人炒作群体事件,作为发动“颜色革命”的导火索,以及“利用境外非政府组织培植‘代理人’打造‘颜色革命’的社会基础”。最后,片中打出字幕“我们曾经饱受战乱和贫穷的煎熬,今天的幸福来自几代人的牺牲和不懈努力”,呼吁国民“抵御‘颜色革命’,匹夫有责”。
Fudan University professor Zhang Weiwei points out that, in terms of “soft power” directed against China, the United States primarily employs two methods: “internal checks and balances” and “discourse checks and balances.” So-called “discourse checks and balances” refers to where Western discourse is used as a weapon, constantly planting issues that break down the psychological defenses of Chinese people and discourse that deceives the Chinese public, in the hopes of ultimately achieving some kind of “color revolution” that will cause China to descend into chaos and even disintegrate, and thereby conquer without fighting.
复旦大学张维为教授指出,美国在“软实力”方面针对中国主要采用了两个方法:“内部制衡”和“话语制衡”。所谓“话语制衡”,就是以西方话语为武器,不断设置各种瓦解中国人心理防线的议题和忽悠中国公众的话语,以期最终实现某种“颜色革命”,使中国陷入混乱乃至解体,从而不战而屈人之兵。
From a scholarly research perspective, “discourse checks and balances” also has a more deep-seated manifestation. For example, Western theories are used to manufacture the so-called problems that exist in China, then Western theories are used in logical deduction to come up with methods for solving China’s problems, or even to propose policy recommendations. With this approach, many very standardized and beautiful dissertations can be written, but they are of no help for truly solving China’s problems. As another example, the real-life problems that China has in reality are made academic and theoretical, while the reality is kicked away in order to engage in pure logical deduction, thereby turning the academic research into a kind of outwardly elegant “intellectual game” for one’s own gratification. The result of this is that many people, though smart and hardworking, nonetheless fall into the discourse trap and find it hard to escape, or even find it personally gratifying. Some scholars say, when we want to use theory to discuss things, if you think about it, of all the concepts and categories that can have real meaning or can be applied universally, how many are not thoroughly westernized (assuming they are not directly copied). If we use someone else’s language to say things, what things can be considered China’s own? Theories that are not directed at China’s problems, and do not grow out of China’s problems, are theories without roots. One must understand that theories have to solve problems, and the relationship between problems and theories is vertical. This is just like saying trees must have roots. The problems are the roots, and the theories are the trees; theories grow out of problems.
从学术研究上看,“话语制衡”还有更深层次的表现。比如,用西方理论制造所谓中国存在的问题,再用西方理论在逻辑推演中给出解决中国问题的办法,甚至由此提出政策建议。这样做,可以写出许多非常规范而漂亮的论文,但是对于真正解决中国问题于事无补。再比如,把活生生的中国现实问题学术化、学理化,而后一脚踢开现实,进行纯粹的逻辑推演,从而使得学术研究成为一种体面优雅、自得其乐的“智力游戏”。这样的后果就是,许多人非常聪明而勤奋,但是掉入话语陷阱而难以自拔,甚至自得其乐。有学者说,当我们要用理论来讲话时,想一想罢,举凡能够有真实含义的或者能够通行使用的概念和范畴,到底有几多不是充分洋化了的(就算不是直接抄过来)。如果用人家的语言来言语,什么东西可以算得上中国自己的呢?不面向中国问题、不从中国问题中生长出来的理论是无根的理论,须知,理论要解决问题,问题与理论之间,是一种纵向的关系。这像树要有根一样,问题是根,理论是树;理论从问题生长起来。
Facing the tangled and complex situation in the ideological sphere, some shortcomings and weaknesses still exist in the construction of socialist ideology. Confronting the disruption of “chaotic flowers that gradually attract one’s eyes,” we must maintain our political resolve to “remain calm in the midst of chaos” so that we may lead more strongly and act more effectively. We must resolutely implement and execute the ideological work responsibility system, focusing on doing a good job of “steady expectations, steady thinking, and steady public sentiment.” We must continue to strengthen socialist ideology construction; keep the ideological realm in a good state; consolidate and expand our ideological battleground position; better serve the central work of the Party and the nation; and better unify minds, unite souls, and concentrate strength.
面对意识形态领域错综复杂的形势,社会主义意识形态建设还存在一些短板和弱项,需要我们在“乱花渐欲迷人眼”的干扰面前,保持“乱云飞渡仍从容”的政治定力,以更有力的领导、更有效的举措,坚决履行和落实意识形态工作责任制,着力做好稳预期、稳思想、稳人心的工作,持续加强社会主义意识形态建设,守住意识形态领域良好态势,巩固拓展意识形态阵地,更好服务党和国家中心工作,更好统一思想、凝魂聚力。
On the political development path of socialism with Chinese characteristics, we must maintain our political resolve from start to finish. If the political resolve is inadequate, or if political confidence is insufficient, and we go in the wrong direction, not only will it be hard to succeed at building the political culture, but it will also bring harm to the cause of the Party and the people. “An orange grown in the south is an orange, but in the north it grows into something different.” We need to learn from the positive outcomes of political cultures abroad, but we must not abandon the foundation of China’s political system.
走中国特色社会主义政治发展道路,必须始终保持政治定力。如果政治定力不足、政治自信不够,走偏了方向,不仅政治文明建设难搞好,而且会给党和人民的事业带来损害。“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。”我们需要借鉴国外政治文明有益成果,但绝不能放弃中国政治制度的根本。
III. The basic requirements of ideological work: Insist on and strengthen the Party’s comprehensive leadership in ideological work, and constantly reinforce its dominance and discourse power in the realm of ideology
三、意识形态工作的基本要求:坚持和加强党对意识形态工作的全面领导,不断增强意识形态领域主导权和话语权
To do ideological work well in the new era, we must insist on and strengthen the Party’s comprehensive leadership in ideological work; grasp the power of leadership over ideological work firmly in our hands; better consolidate and develop mainstream ideology; constantly reinforce dominance and discourse power in the realm of ideology; constantly and steadfastly expand the confidence of cadres and the masses in the path, the theory, the system, and the culture; and constantly boost the cohesion and centripetal force of the Party, the state, and the nation.
新时代做好意识形态工作,必须坚持和加强党对意识形态工作的全面领导,把意识形态工作领导权牢牢抓在手里,更好巩固和发展主流意识形态,不断增强意识形态领域主导权和话语权,不断坚定广大干部群众的道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,不断提升党、国家和民族的凝聚力、向心力。
(i) Firmly grasp the correct direction of ideological work
(一)牢牢把握意识形态工作正确方向
In building socialist ideology, the stance and direction are vitally important. If the stance wavers, the direction will be off, and that will create big problems. We must always keep this political string taut and firmly establish political consciousness, situational consciousness, core consciousness, and alignment consciousness. When it comes to political stance, political direction, political principles, and political path, we must maintain a high degree of consistency with the CCP Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, using practical actions to uphold the core position of General Secretary Xi Jinping and uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized and unified leadership. We must, under a clear banner, insist on the Party’s control of propaganda, ideology, and the media; insist on having statesman-run newspapers, journals, platforms, and news websites; and stand firm on the political direction, public opinion orientation, and value orientation. Whether it is broadcast television and news publishing units, or social science theory and arts and culture units, and whether it is traditional media or new media, they must all consciously place themselves under the leadership of the Party and consciously use a ruler to measure all the way, properly transmitting the Party’s voice and propositions, and on no account allowing “special members” or “public opinion enclaves.”
建设社会主义意识形态,立场方向至关重要。如果立场动摇了、方向走偏了,那就会出大问题。要始终绷紧政治这根弦,牢固树立政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,在政治立场、政治方向、政治原则、政治道路上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致,以实际行动维护好习近平总书记核心地位、维护好党中央权威和集中统一领导。要旗帜鲜明坚持党管宣传、党管意识形态、党管媒体,坚持政治家办报、办刊、办台、办新闻网站,在政治方向、舆论导向、价值取向上立场坚定。无论是广播电视、新闻出版单位,还是社科理论、文化艺术单位,无论是传统媒体还是新兴媒体,都要自觉置于党的领导之下,自觉用一把尺子量到底,传播好党的声音和主张,决不允许有“特殊成员”和“舆论飞地”。
The party principle is the fundamental principle of the Party’s news and public opinion work. The most fundamental thing for insisting on the party principle is insisting on the Party’s leadership of news and public opinion work. However times and media patterns change, the principle and system of Party control of the media will not change. Media under the auspices of the Party and the government must be held firmly in the Party’s hands and must become the mouthpiece of the Party and the people.
党性原则是党的新闻舆论工作的根本原则。坚持党性原则,最根本的是坚持党对新闻舆论工作的领导。无论时代如何发展、媒体格局如何变化,党管媒体的原则和制度不能变。党和政府主办的媒体必须姓党,必须抓在党的手里,必须成为党和人民的喉舌。
The view of journalism is the soul of news and public opinion work. The Marxist view of journalism is the essential embodiment of the Marxist standpoint, perspective, and method in news and public opinion work and is the “guiding star” for doing the Party’s news and public opinion work properly. We must clearly recognize the essence of the West’s so-called “freedom of the press” and consciously resist the influence of wrong views such as the Western view of journalism, and we must act as transmitters of the Party’s policy propositions, chroniclers of the times, promoters of social progress, and sentinels of equity and justice.
新闻观是新闻舆论工作的灵魂。马克思主义新闻观是马克思主义立场、观点、方法在新闻舆论工作中的根本体现,是做好党的新闻舆论工作的“定盘星”。要认清西方所谓“新闻自由”的本质,自觉抵制西方新闻观等错误观点影响,做党的政策主张的传播者、时代风云的记录者、社会进步的推动者、公平正义的守望者。
(ii) Insist on tirelessly using Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in the New Era to arm the entire Party
(二)坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想武装全党
The most important thing for mastering the power of leadership over ideological work lies in strengthening the theoretical armament, promoting the permeation in people’s hearts of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics. The fundamental reason for using Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics lies in the fact that this thought is the backbone and guiding star for following the new era’s Long March path. From an ideological perspective, an important part of the background for the formation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics is that scientific socialism has taken on new life, and the contest between the two social systems has shown a new momentum.
掌握意识形态工作领导权,最重要的就在于加强理论武装,推动习近平新时代中国特色社会主义思想深入人心。用习近平新时代中国特色社会主义思想武装全党,其根本原因在于,这一思想是走好新时代长征路的主心骨、定盘星。从意识形态角度看,习近平新时代中国特色社会主义思想形成的重要背景之一,就是科学社会主义焕发新生机、两种社会制度的较量呈现新态势。
In 500 years, world socialism has gone from fantasy to science, from theory to practice, and from the practice of a single country to development in multiple countries, reflecting persistent pursuit of a beautiful social system and profoundly altering the course of world history’s development. In the late 1980s and early 1990s, with the breakup of the Soviet Union, the collapse of the Soviet Communist Party, and the upheaval in Eastern Europe, world socialism suffered a severe setback. As the so-called “wave of democratization” swept across the world, some proclaimed that “history had ended” with the capitalist system and that “the twentieth century will culminate in the failure of socialism and the victory of capitalism,” while others falsely claimed that socialism would also fall, in keeping with the domino effect. Over 20 years have passed, and today we can safely say that China has not only held up the socialist banner firmly and steadily, but has also pushed scientific socialism on to a brand-new phase. With China’s flourishing development, the influence and inspirational power of socialism have strengthened substantially. People are witnessing the end of the “end of history” theory, the collapse of the “collapse of China” theory, and the failure of the “failure of socialism” theory.
世界社会主义500年,从空想到科学、从理论到实践、从一国实践到多国发展,反映了人类对美好社会制度的执着追求,深刻改变着世界历史的发展进程。20世纪80年代末到90年代初,苏联解体、苏共垮台、东欧剧变,世界社会主义遭受严重挫折。所谓“民主化浪潮”席卷全球,有人宣称“历史已经终结”于资本主义制度,“20世纪将以社会主义的失败和资本主义的胜利而告终”,还有人妄称社会主义也将随着多米诺骨牌效应而倒下。20多年过去了,今天我们完全可以说,中国不但在世界上把社会主义的旗帜举住了、举稳了,而且把科学社会主义推向了崭新的阶段。随着中国的蓬勃发展,社会主义的影响力感召力大大增强,人们正在见证“历史终结论”的终结,“中国崩溃论”的崩溃,“社会主义失败论”的失败。
The formation and development of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics, and its lively practice guiding the cause of the Party and the state as they underwent historic transformations and achieved historic accomplishments, have made the path of socialism with Chinese characteristics broader the longer it is traveled. This is causing growing numbers of people in the world to squarely face and believe in Marxism and socialism, causing a profound transformation beneficial to Marxism and socialism to occur in the historical evolution of the two worldwide ideologies and social systems and the contest between them.
习近平新时代中国特色社会主义思想的形成、发展和指导党和国家事业发生历史性变革、取得历史性成就的生动实践,使中国特色社会主义道路越走越宽广,使世界上正视和相信马克思主义和社会主义的人多了起来,使世界范围内两种意识形态、两种社会制度的历史演进及其较量发生了有利于马克思主义、社会主义的深刻转变。
The basic requirement for using Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics to arm the entire Party is to follow the requirements of understanding thoroughly and implementing in practice, insist on reading the works, studying the original texts, and understanding the original principles, with in-depth, systematic learning and learning by promptly following up, and being able to integrate learning, thinking and use, and unite knowledge, belief, and action. For overall theoretical study, propaganda, and research work, we shall deeply research, publicize, and interpret the contemporary background, historical position, scientific system, rich content, and spiritual substance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics. We shall constantly deepen our understanding of the theoretical character, intellectual lineage, and practical value of this thought; insist on tirelessly using Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics to arm the minds of cadres and the masses; and we will succeed at getting it into enterprises, schools, government institutions, villages, neighborhoods, the military, and the internet, truly using it to guide the entire Party and all the country’s nationalities in their constant advance.
用习近平新时代中国特色社会主义思想武装全党,其基本要求是,要按照学懂弄通做实的要求,坚持读原著、学原文、悟原理,深入系统学、及时跟进学,做到学思用贯通、知信行统一。统筹理论学习、宣传、研究工作,深入研究宣传阐释习近平新时代中国特色社会主义思想的时代背景、历史地位、科学体系、丰富内涵、精神实质,不断深化对这一思想的理论品格、思想脉络、实践价值的认识,坚持不懈用习近平新时代中国特色社会主义思想武装干部群众头脑,做到进企业、进学校、进机关、进农村、进社区、进军营、进网络,真正用以指引全党全国各族人民不断前进。
(iii) Vigorously promote construction and innovation of the means of communication
(三)大力推动传播手段建设和创新
Given the profound changes in the domestic and foreign situations and the rapid development of information technology, doing ideological work well needs innovation more than at any time in the past. It is necessary to have a good grasp of innovation in ideas, means, methods, and approaches; actively explore new initiatives and approaches that help resolve work problems; make thorough use of new technologies and new applications to innovate new media communication methods; and seize the high ground in information dissemination. We must insist on the correct public opinion orientation; adapt to the profound transformation in the forms and patterns of dissemination under the new situation; promote the in-depth integration of traditional and new media; increase our news and public opinion power in terms of dissemination, guidance, influence, and credibility; and push for a greater boost in China’s overall dissemination capabilities.
随着国内外形势的深刻变化和现代信息技术的迅猛发展,做好意识形态工作,比以往任何时候都更加需要创新。要重点抓好理念创新、手段创新、方式方法创新,积极探索有利于破解工作难题的新举措新办法,充分运用新技术新应用创新媒体传播方式,占领信息传播制高点。要坚持正确舆论导向,适应新形势下传播形态、传播格局的深刻变革,推进传统媒体和新兴媒体深度融合,提高新闻舆论传播力、引导力、影响力、公信力,推动我国整体传播能力有一个更大的提升。
As General Secretary Xi Jinping has stressed, backwardness will lead to a beating, being poor means going hungry, and losing one’s voice will result in a scolding. The overall pattern of international public opinion is that the West is strong and we are weak. We often have good reasons but cannot express them or can express them but cannot transmit them. This shows that development advantages and overall strength have still not been converted into discourse advantages. We must innovate in methods of expressing ourselves externally; study the habits and characteristics of different audiences abroad; employ concepts, categories, and expressions that integrate Chinese and foreign; combine what we want to say with what overseas audiences want to hear; combine “stating feelings” with “giving reasons”; and combine “speaking for ourselves” with “what others say,” focusing on telling well China’s story, the CCP’s story, the story of socialism with Chinese characteristics, and the story of the Chinese people so that China’s story is more relatable to the international community and overseas audiences.
习近平总书记强调,落后就要挨打,贫穷就要挨饿,失语就要挨骂。国际舆论格局总体是西强我弱,我们往往有理说不出,或者说了传不开,这表明我国发展优势和综合实力还没有转化为话语优势。要创新对外话语表达方式,研究国外不同受众的习惯和特点,采用融通中外的概念、范畴、表述,把我们想讲的和国外受众想听的结合起来,把“陈情”和“说理”结合起来,把“自己讲”和“别人讲”结合起来,着重讲好中国的故事、中国共产党的故事、中国特色社会主义的故事、中国人民的故事,使中国故事更多为国际社会和海外受众所认同。
What message does “Wolf Warrior 2” have for mainstream ideology dissemination? Find the best combination of mainstream ideology expression and commercial expression. Ideology can only truly become a spiritual force in people’s lives when it is directed toward the masses and permeates life. Looking at the practical experience of recent years in promoting Marxism among the masses, the language of ideology has grown increasingly fresh and down to earth. In macro-level, rational government working papers, we have seen sentimental language like “looking at the mountains, seeing the waters, and remembering our nostalgia.” In New Year’s greetings, we have seen internet language such as “working our . . . off,” “click on ‘like’,” “friend circle,” and “the world is so big . . . ,” etc. In speeches during visits, we have seen such sentimental and plain language as “the community of mankind’s shared destiny” and “this lion that is China has awoken, but it is a peaceful, friendly, and civilized lion.” Behind such language lies a precise reflection of confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics.
《战狼2》对主流意识形态传播的启示是什么?在主流意识形态表达和商业表现之间找到最佳结合。意识形态只有直面群众,渗透进生活,才能真正成为人们生活的精神力量。从近年来的实践看,在推进马克思主义大众化方面,意识形态话语越来越鲜活、接地气。在宏观而理性的政府工作报告中,我们看到了“望得见山,看得见水,记得住乡愁”这样感性的话语;在新年贺词中,我们看到了“蛮拼的”“点赞”“朋友圈”“世界那么大”等网络语言;在出访的演讲中,我们看到了“人类命运共同体”“中国这头狮子已经醒了,但这是一只和平的、可亲的、文明的狮子”等感性平实的语言,这些话语背后恰恰体现了中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信和文化自信。
(iv) Strictly implement the ideological work responsibility system
(四)严格落实意识形态工作责任制
To do ideological work well, we must insist on Party-wide action. Political responsibility and leadership responsibility for doing ideological work well must be tightened and consolidated, and the ideological work responsibility system must be comprehensively implemented. We must strengthen position-building and management; conscientiously implement the principles of competent authority and territorial management; and effectively ensure people are responsible for protecting their territory, bear responsibility for protecting the territory, and implement responsibility for protecting the territory so that the various ideological positions always become strong positions for the dissemination of advanced thought and culture and never provide channels for dissemination of wrong ideological viewpoints.
做好意识形态工作,必须坚持全党动手。要压紧压实做好意识形态工作的政治责任、领导责任,全面落实意识形态工作责任制。要加强阵地建设和管理,认真贯彻主管主办和属地管理原则,切实做到守土有责、守土负责、守土尽责,使各类意识形态阵地始终成为传播先进思想文化的坚强阵地,决不给错误思想观点提供传播渠道。
Ideological work accountability can play important education and warning roles. In September 2016, the Central Propaganda Department issued nationwide the Notice Concerning the Hubei Provincial Party Committee’s Strict Handling of Prominent Problems in the Central Group Study of Enshi Prefectural Party Committee and Lichuan Municipal Party Committee, which Party committees at the county level and above were required to study specifically. This is just one typical example of accountability.
意识形态工作问责可以起到重要的教育警示作用。2016年9月,中宣部向全国下发《关于湖北省委严肃处理恩施州委、利川市委中心组学习突出问题的通报》,县一级及以上党委要专门学习。这就是一起典型的问责案例。
At present, there exist three kinds of “zones” in the field of ideology and public opinion—red, black, and gray. The red zones are our main battlefront positions, which we must hold onto and never lose; the black zones consist mainly of negative things, which must be resolutely controlled, greatly compressing their territory and gradually pushing them to change color; and the gray zones must be fought over with great fanfare, accelerating their conversion into red zones and preventing their metamorphosis into black zones. We must carry forward the fighting spirit, always standing on the front lines of the ideological struggle, daring to grasp and wield control and daring to show the sword, and waging a relentless struggle against wrong words and deeds that deny the Party’s leadership or deny the system of socialism with Chinese characteristics.
当前,思想舆论领域存在红色、黑色、灰色“三个地带”。红色地带是我们的主阵地,一定要守住,决不能丢了;黑色地带主要是负面的东西,要坚决管控,大大压缩其地盘,逐步推动其改变颜色;灰色地带要大张旗鼓争取,加快使其转化为红色地带,防止其向黑色地带蜕变。要发扬斗争精神,始终站在意识形态斗争第一线,敢抓敢管、敢于亮剑,与否定党的领导、否定中国特色社会主义制度等错误言行作不懈斗争。
General Secretary Xi Jinping has pointed out, for those who violate the four cardinal principles, the localities and units in which they are located must manage them effectively. They must not allow such people to waltz around starting rumors, fishing in troubled waters, stirring up trouble, and talking nonsense. The ideological field is highly sensitive and highly focused, and in management and guidance, one must pay attention to effective timing; making sure to get the timing, tempo, intensity, and scope right; and being particular about the ways and methods. We must correctly distinguish and handle problems of political principle, ideological understanding and academic viewpoint, but regardless of the problem we are handling it must contribute to upholding and strengthening the Party’s leadership, contribute to the cohesion of the hearts and minds of the Party and the people, and contribute to the promotion of reform, development, and stability.
习近平总书记指出,对违反四项基本原则的,所在地方和单位要切实管起来,决不能让这些人在那里舒舒服服造谣生事、浑水摸鱼、煽风点火、信口雌黄。意识形态领域敏感度高、关注度高,在管理和引导上要注意把握好时度效,掌握好时机、节奏、力度和范围,讲究方式方法。要正确区分和处理政治原则问题、思想认识问题、学术观点问题,无论处理什么问题,都要有利于坚持和加强党的领导,有利于凝聚党心民心,有利于促进改革发展稳定。
(v) Build a high-quality team of ideology talents
(五)建设高素质意识形态人才队伍
Doing ideological work well all comes down to talent. Everything depends on the team. We must set strict requirements with the standards of statesmen, improve quality with the standards of specialists, and advance the work with the standards of achievers. We must select the right people for the leadership teams of propaganda and ideology departments, ensuring that leadership power in propaganda and ideology work is grasped firmly in the hands of those who are loyal to the Party and the people. Leading cadres of propaganda and ideology departments at all levels must strengthen both study and putting into practice and must truly become experts in the art of convincing people, with several “tricks up their sleeves” in theory, writing, eloquence, or other strengths. We must attach great importance to doing work on intellectuals well, strengthen solidarity and guidance, enhance political leadership and political absorption, and rally them around the Party to the maximum extent.
做好意识形态工作,根本在人才,根本靠队伍。要以政治家的标准严格要求、以专门家的标准提升素质、以实干家的标准推进工作,建设一支高素质的人才队伍。要选好配强宣传思想部门领导班子,确保宣传思想工作领导权牢牢掌握在忠于党和人民的人手里。各级宣传思想部门领导干部要加强学习、加强实践,真正成为在理论上、笔头上、口才上或其他专长上有“几把刷子”、让人信服的行家里手。高度重视做好知识分子工作,加强团结和引导,加强政治引领和政治吸纳,最大限度把他们凝聚在党的周围。
On the whole, the CCP’s attitude on ideological work is clear: first, it is sober-minded and firm; second, it is open and inclusive. Our party has suffered losses both from overemphasizing ideology and from neglecting ideology. Therefore, we must “reside in the vast house of the world, stand in our proper place in the world, and walk the great path of the world,” unbiased and impartial, neither “left” nor “right,” with actions suited to each situation, gaining wide acceptance, accommodating special cases, attaching importance to both underlying principles and practical means, extending and retracting at will, focusing on construction, daring to show the sword, and able to handle anything with confidence as long as righteousness is in our hearts.
总体上,中国共产党在意识形态工作上的态度是明确的:一是清醒而坚定;二是开放而包容。我们党既吃过过分强调意识形态的亏,也吃过忽视意识形态的亏。因而必须“居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道”,不偏不倚,不“左”不右,执两用中,广纳博取,有经有权,道器并重,舒卷自如,重在建设,敢于亮剑,高下在心,惟义所在。
What the CCP must avoid is emphasizing ideological work when the wind storms are raging but neglecting ideological work when all is calm. Unsurprisingly, the storms are often the result of neglecting ideological work, while the calm periods are often directly related to ideological effectiveness. The conclusion is: whether it is stormy or calm, importance should always be attached to ideological work.
中国共产党需要避免的是,大风大浪的时候就重视意识形态工作,风平浪静的时候就忽视意识形态工作。殊不知,大风大浪往往是忽视意识形态工作造成的,而风平浪静往往与意识形态卓有成效有直接的关系。结论就是,无论是大风大浪还是风平浪静,都应当重视意识形态工作。