学习领会习近平总书记治疆方略的要义和内涵
Return to the Library

Studying and Understanding the Essentials and Meaning of General Secretary Xi Jinping’s Strategy for Governing Xinjiang

学习领会习近平总书记治疆方略的要义和内涵

Written in late 2017 by a researcher at a Chinese Communist Party (CCP) training facility in Xinjiang analyzing Xi’s governance philosophy for the Xinjiang Uyghur Autonomous Region.


FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link
Original text
PDF
English text
PDF
See an error? Drop us a line at
View the translated and original text side-by-side

The CCP Central Committee has always attached great importance to “Xinjiang work” [新疆工作]. Since the Eighteenth National Congress, General Secretary Xi Jinping has repeatedly given instructions and made arrangements concerning various tasks related to Xinjiang. Beginning on December 19, 2013, Xi Jinping has put forward clear requirements for the work in Xinjiang under the New Situation and drawn up a major strategic plan. From April 27 to 30, 2014, he engaged in a high-level inspection of Xinjiang and made plans for its future from a strategic and comprehensive perspective. In May 2014, he delivered an important speech at the second Central Xinjiang Work Forum. On the morning of March 10, 2017, he participated in reviewing the Xinjiang delegation to the Fifth Session of the Twelfth National People’s Congress and delivered an important speech. All these actions fully reflect the great importance General Secretary Xi Jinping places on Xinjiang. He has a deep concern for the people of all ethnic groups in Xinjiang, ardently hopes that Xinjiang will achieve the general goal of social stability and long-term peace, and wishes that the people of all ethnic groups in Xinjiang will lead wonderful and happy lives. General Secretary Xi Jinping’s continuous attention to Xinjiang led to the formation of his thoughts on governing Xinjiang [治疆思想]. These thoughts not only contain the traditional wisdom of previous central governments in governing Xinjiang, but also embody the new thoughts, views, and strategies of modern governance. 

党中央历来高度重视新疆工作。党的十八大以来,习近平总书记多次就做好新疆各项工作作出指示、进行部署。从2013年12月19日对做好新形势下新疆工作提出明确要求、作出重大战略部署,到2014年4月27日至30日高规格考察新疆、从战略和全局高度谋划新疆未来,再到2014年5月在第二次中央新疆工作座谈会上发表重要讲话,直至2017年3月10日上午参加十二届全国人大五次会议新疆代表团审议并发表重要讲话,都充分体现了习近平总书记对新疆工作的高度重视,对新疆各族人民的深切关怀,对新疆实现社会稳定和长治久安总目标的殷切期望,对新疆各族人民过上美好幸福生活的良好祝愿。习近平总书记对新疆持续关注形成的治疆思想,既蕴含着历届中央政府治疆的传统智慧,也体现着现代治理的新思想、新观点、新方略。

I. Comprehensive Understanding of the Essentials of General Secretary Xi Jinping’s Strategy for Governing Xinjiang 

一、全面领会习近平总书记治疆方略的核心要义

General Secretary Xi Jinping has pointed out that “social stability” [社会稳定] and “long-term peace” [长治久安] are the overall goals of work related to Xinjiang. From this, we must grasp three core principles [Editor’s Note: the author goes on to list five core principles]. First, taking social stability and long-term peace as the general goal of work in Xinjiang means that the CCP Central Committee, with Comrade Xi Jinping at its core, will focus on the overall development of the Party and the country and take both the domestic and international situations into consideration. Based on the intensity of Xinjiang’s anti-separatism and anti-terrorism struggles, the work in Xinjiang will be scientifically positioned. This is the general guideline to be followed [总指针、总遵循] by all work in Xinjiang at present and in the future. Second, taking social stability and long-term peace as the general goal of work in Xinjiang is an inherent requirement of the new situation and new tasks facing Xinjiang. This conforms to the eager expectations of the people of all ethnic groups in Xinjiang, elevates the CCP’s strategy of governing Xinjiang, and reflects the Party’s scientific grasp of the regularities of work in Xinjiang. Third, implementing the general goal of social stability and long-term peace is a major political task the Party Central Committee has assigned to Xinjiang. Work in Xinjiang has an important strategic position in the overall work of the Party and the country, and it is related to the overall situation of reform, development, and stability in the country. It also concerns the reunification of the motherland, ethnic solidarity [民族团结], security, the achievement of the “two centennial” goals, and the great rejuvenation of the Chinese nation. Fourth, implementing the general goal of social stability and long-term peace is the hope of the people of all ethnic groups in the country. History eloquently proves that when there is no stability in Xinjiang, everything goes back to zero [一切都为零]. Realizing social stability and long-term peace in Xinjiang conforms to the wishes of the people of all ethnic groups in Xinjiang and is also the hope of the people of the whole country. Fifth, implementing the general goal of social stability and long-term peace is the political aim of all Party members and cadres in Xinjiang. All Party members and cadres in Xinjiang must insist on maintaining the core and loyalty to the Party and use theoretical identification to increase political identification. 

习近平总书记指出,社会稳定和长治久安是新疆工作的总目标。从中需要把握三个核心要义:第一,把“社会稳定和长治久安”作为新疆工作的总目标,是以习近平同志为核心的党中央着眼党和国家事业发展全局,统筹国内国际两个大局,基于新疆反分裂反恐怖斗争形势的尖锐性,对新疆工作作出的科学定位,是当前和今后一个时期新疆一切工作的总指针、总遵循。第二,把“社会稳定和长治久安”作为新疆工作的总目标,是新疆面临的新形势、新任务的内在要求,顺应了新疆各族人民的热切期盼,升华了中国共产党的治疆方略,体现了党对新疆工作规律的科学把握。第三,实现“社会稳定和长治久安”的总目标,是党中央交给新疆的重大政治任务。新疆工作在党和国家工作全局中具有重要的战略地位,事关全国改革发展稳定大局,事关祖国统一、民族团结、国家安全,事关实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴。第四,实现“社会稳定和长治久安”的总目标,是全国各族人民的期盼。历史雄辩地证明,在新疆没有稳定,一切都为零。实现新疆社会稳定和长治久安,符合新疆各族人民的意愿,也是全国人民的期盼。第五,实现“社会稳定和长治久安”的总目标,是新疆全体党员干部的政治信仰。新疆的全体党员干部必须坚持维护核心、对党忠诚,必须以理论认同增进政治认同。

II. Accurately Grasping the Rich Connotations of General Secretary Xi Jinping’s Strategy for Governing Xinjiang 

二、准确把握习近平总书记治疆方略的丰富内涵

1. Xinjiang’s Strategic Position: Accurately Grasp the “Two Particularities”

1.新疆的战略地位:精准把握住“两个特殊”性

General Secretary Xi Jinping has emphasized that Xinjiang is an important security barrier in northwestern China, which has a particular strategic position and particular problems. It is of great importance to do work in Xinjiang well. These “two particularities” summarize the special nature of Xinjiang as a border province. 

习近平总书记强调指出,新疆是我国西北重要安全屏障,战略地位特殊、面临的问题特殊,做好新疆工作意义重大。这两个“特殊”概括了新疆作为边疆省份的特殊性。

Xinjiang’s “particular strategic position” refers to the fact that Xinjiang, as a strategic barrier in northwestern China, is a key area for implementing the Great Western Development Strategy [西部大开发战略], an important gateway China can open to the West, and also an important energy base and transportation channel for the country as a whole. This determines the important significance of doing work in Xinjiang well. The “particular problems facing Xinjiang” refers to the fact that Xinjiang is both the front line and main battleground for anti-terrorism, anti-infiltration, and anti-separatism activities. The anti-separatism struggle is protracted, intense, and complex. The most difficult and long-term problem in Xinjiang is the issue of ethnic solidarity. Religious extremism is spreading within and permeating the region, but development is still the key to solving all the problems in Xinjiang. In some parts of Xinjiang, the masses face many hardships and there are many people in hardship. Therefore, it is more difficult to achieve the goal of “building a moderately prosperous society in all respects” [全面建成小康社会] together with the country as a whole. 

新疆“战略地位特殊”,指的是新疆作为我国西北的战略屏障,是实施西部大开发战略的重点地区,是我国向西开放的重要门户,也是全国重要的能源基地和运输通道,这就决定了做好新疆工作的重要意义。新疆“面临的问题特殊”,指的是新疆是反恐怖、反渗透、反分裂的前沿阵地和主战场,反分裂斗争具有长期性、尖锐性、复杂性;新疆最难最长远的问题还是民族团结问题,宗教极端思想蔓延渗透,发展仍然是解决新疆一切问题的关键;新疆一些地方群众困难多、困难群众多,同全国一道实现全面建成小康社会目标难度较大。

Based on the strategic judgments of the “two particularities,” General Secretary Xi Jinping believes that doing a good job in Xinjiang is a matter related to the overall situation of the country. It is not just a matter that concerns Xinjiang, but a matter that concerns the whole Party and country. This shows that the CCP Central Committee has elevated Xinjiang’s position in the overall situation of the country to an unprecedented height. 

基于“两个特殊”的战略判断,习近平总书记认为,做好新疆工作事关全国大局,决不仅仅是新疆一个地区的事情,而是全党全国的事。体现出党中央把新疆在全国大局中的地位提升到了前所未有的高度。

2. Key Points in Xinjiang’s Development: Strengthen the Foundation, Maintain Stability, and Promote Harmony

2.新疆的发展支点:固本强基,维护稳定促和谐

General Secretary Xi Jinping pointed out that whether or not work in Xinjiang can be done well depends on the situation of the anti-separatism struggle and on whether a stable and united political situation and a harmonious and stable social situation have been maintained. 

习近平总书记指出,新疆工作做得好不好,最根本的是要看反分裂斗争搞得怎么样,是不是保持了安定团结的政治局面、和谐稳定的社会局面。

At present, Xinjiang has entered a critical period for laying a solid foundation for social stability and long-term peace. It has entered the decisive stage for winning the battle against poverty and building a moderately prosperous society in all respects. However, the situation is still difficult and complicated, and the tasks are still arduous. This requires that we focus on maintaining social stability as the key to work in Xinjiang. 

当前,新疆进入了打牢社会稳定和长治久安坚实基础的关键时期,进入了打赢脱贫攻坚战、全面建成小康社会的决战决胜阶段,形势依然严峻复杂,任务依然艰巨繁重。这就要求我们把维护社会稳定作为新疆工作的重点来抓。

First, we must deepen stability maintenance as well as the “strike hard” and rectification activities. We must further promote the special campaigns of rooting out terrorists, reducing their numbers, and clearing the soil that allows them to grow [挖存量、减增量、铲土壤]; maintain perseverance in cracking down on violent terrorists and violent terrorist groups with high pressure and overwhelming force [高压震慑]; and carry out precise and devastating strikes in order to gain the time and initiative to fundamentally solve the deep-seated problems affecting Xinjiang’s long-term stability and peace. 

一是要深入开展维稳严打整治。深入推进“挖存量、减增量、铲土壤”专项行动,保持对暴恐分子和暴恐团伙严打高压震慑的态势不动摇,实施精准打击、毁灭性打击,为从根本上解决影响新疆长治久安的深层次问题赢得时间和主动。

Second, we must strengthen education of the struggle against secession. [We must] deepen the ideological struggle against separatism, eliminate the influence of Pan-Turkism and Pan-Islamism [双泛], promote the study of Xinjiang’s history and culture, promote the excellent traditional culture of the ethnicities, practice core socialist values, strengthen the “five identities” [五个认同] effectively, and firmly occupy the ideological, public opinion, and cultural fronts. 

二是要加强反分裂斗争教育。深入开展意识形态反分裂斗争,清除“双泛”思想的影响,推进新疆历史文化研究;弘扬民族优秀传统文化、践行社会主义核心价值观,切实增强“五个认同”,牢牢占领思想舆论和文化阵地。

Third, we must do well in religious work. [We must] fully implement the Party’s basic policy on religious work and persist in protecting lawfulness, stopping illegality, resisting infiltration, curbing extremism, and fighting crime; allow religious figures to play their proper role and guarantee the normal religious needs of religious believers in accordance with the law; control illegal religious activities in accordance with the law, persist in advancing de-radicalization, and curb the infiltration and spread of religious extremism; and adhere to the direction of the Sinicization of Islam in China and actively guide religion to adapt to the socialist society. 

三是要做好宗教工作。全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持保护合法、制止非法、抵御渗透、遏制极端、打击犯罪;发挥好宗教人士作用,依法保障信教群众的正常宗教需求;依法治理非法宗教活动、坚持推进去极端化,遏制宗教极端思想渗透蔓延;坚持我国伊斯兰教中国化方向,积极引导宗教与社会主义社会相适应。

Fourth, we must strengthen border control; uphold military-civilian joint defense, police-civilian joint defense, and border-civilian joint defense; bring together people, materials, and technology for defense; and accelerate the construction of border protection and control facilities. [We must] improve the social prevention and control system based on civilian police stations, taking grid-based management as the starting point; strengthen the management and control of key areas and strive to remove all blind spots, gaps, and blank spots; and accelerate the establishment of a one- to three-minute rapid response perimeter [快速处置圈] to improve emergency response capabilities. 

四是要加强边境管控,坚持军民联防、警民联防、边民联防,人防物防技防相结合,加快推进边境防控设施建设。以便民警务站为依托、以网格化管理为抓手,健全社会面防控体系;加强重点领域管控,努力做到无盲区、无缝隙、无空白点;加快建立1至3分钟快速处置圈,提升应急处置能力。

Fifth, we must protect cybersecurity and ideological security, strengthen Internet security management, maintain a combination of offense and defense, and strengthen positive voices on the Internet. In response to online words and actions that endanger cybersecurity or ideological security, we must improve the ability to monitor, detect, block, take countermeasures against, clean up, rectify, track down, and strike such threats. 

五是要保护网络和意识形态领域安全,加强互联网安全管理,坚持攻防并举,壮大网上正面声音。针对危害网络意识形态安全的网络言行,要提高监控、发现、封堵反制、清理整治、追查打击能力。

Sixth, we must insist on grasping the grassroots and laying a foundation that can be a long-term plan and means to consolidate the stability and security of Xinjiang. [We must] deepen the work of “visiting the people, improving the people, and gathering the people” in villages, select and support the leadership of grassroots organizations, develop and strengthen Party members, and build grassroots organizations into a strong fortress that serves the masses, maintains stability, and opposes division. 

六是要坚持把抓基层、打基础作为稳疆安疆的长久之计和固本之举,深入开展“访惠聚”驻村工作,选好配强基层组织领导班子,发展壮大党员队伍,把基层组织建设成为服务群众、维护稳定、反对分裂的坚强战斗堡垒。

3. Xinjiang’s Development Path: Focus on Long-term Stability and Development

3.新疆的发展路径:着眼于长治久安谋发展

General Secretary Xi Jinping has pointed out that it is necessary to implement the new development concepts, uphold an approach centered on improving the quality and efficiency of development, and promote supply-side structural reforms as the main line of advance in order to cultivate and expand industries with distinctive advantages and strengthen infrastructure building. 

习近平总书记指出,要贯彻新发展理念,坚持以提高发展质量和效益为中心,以推进供给侧结构性改革为主线,培育壮大特色优势产业,加强基础设施建设。

Regarding the overall requirements for implementing the new development concepts: First, we must firmly establish a “general goal” [一个总目标]. ensure that all government work complies with and serves this general goal, and orient development, planning, and progress closely around it. Second, we must adhere to the “general tone” [总基调] of seeking progress while maintaining stability; strive to maintain overall social stability and stable macroeconomic policies, economic operations, and market expectations; firmly establish and implement the new development concepts of innovation, coordination, environmental friendliness, openness, and sharing; and adapt to, grasp, and lead the new normal of economic development. Third, we must uphold the “center” of improving the quality and efficiency of development and establish a comprehensive developmental concept. “Development” not only refers to economic development, but also includes the comprehensive development of politics, society, culture, and an ecological civilization. Economic development includes not only the speed of development, but also its quality and structure. Fourth, we must grasp the “main line” of supply-side structural reform and regard the ultimate goal as meeting demands, the main direction as improving supply quality, and the fundamental approach as deepening reform. In this way, we will reduce ineffective supply, expand effective supply, promote economic restructuring and optimization, and accelerate the pace of economic transformation and upgrades. [We must] seize the opportunity of the central government’s further promotion of Belt and Road Initiative construction to accelerate the construction of the core areas of the Silk Road Economic Belt and make this a powerful driving force for the development of Xinjiang.

贯彻新发展理念的总体要求是:一要树牢“一个总目标”,确保政府所有工作都服从服务于这个总目标,紧紧围绕这个总目标来展开、来谋划、来推进。二要坚持稳中求进“总基调”,着力保持社会大局稳、宏观政策稳、经济运行稳、市场预期稳,牢固树立和贯彻落实创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,适应把握引领经济发展新常态。三要坚持提高发展质量和效益的“中心”,要树立全面的发展观,发展不仅指经济发展,还包括政治、社会、文化、生态文明的全面发展。经济发展,不仅包括发展的速度,也包括发展质量和结构。四要把握供给侧结构性改革的“主线”,把满足需求作为最终目标,把提高供给质量作为主攻方向,把深化改革作为根本途径,减少无效供给、扩大有效供给,促进经济结构调整优化,加快经济转型升级步伐。抓住中央深入推进“一带一路”建设的机遇,加快丝绸之路经济带核心区建设,并使之成为推动新疆大发展的强大动力。

4. The Starting and Ending Point of Work in Xinjiang: Use Full Force to Benefit and Improve the People’s Livelihood

4.新疆工作的出发点和落脚点:全力惠及和改善民生

General Secretary Xi Jinping has pointed out that, after reaching the strategic heights of stabilizing and bringing peace to Xinjiang, we must focus on the goal of allowing the people of all ethnic groups to live and work in peace and contentment, implement more projects to improve production and living conditions, take more practical actions to benefit the lives of the people, and implement more solutions to the problems that people of all ethnic groups worry about so that the people of all ethnic groups will feel the care of the Party and the warmth of the big family that is the motherland. 

习近平总书记指出,要从稳疆安疆的战略高度出发,紧紧围绕各族群众安居乐业,多搞一些改善生产生活条件的项目,多办一些惠民生的实事,多解决一些各族群众牵肠挂肚的问题,让各族群众切身感受到党的关怀和祖国大家庭的温暖。

To carry out work related to the livelihoods of the people of Xinjiang in the new era, first we must fully implement targeted poverty alleviation and elimination, using the poor areas of southern Xinjiang as the main battlefield; implement the rural settlement and nomad settlement projects as well as affordable housing projects; improve basic public services in farming, pastoral areas, and border areas; and strive to enable people of all ethnic groups to lead better lives. General Secretary Xi Jinping has pointed out that when discussing development in Xinjiang there is one thing that must be firmly grasped: Development must be implemented to improve people’s livelihoods, benefit the local area, and enhance unity. This requires us to effectively solve the problems of the disconnect between economic development, improving people’s lives, and promoting social stability and long-term peace. Second, through the focus on development and benefiting the lives of the people, the people should be able to find work, earn money, and have hope. We must continuously strengthen the Party’s cohesive force among people of all ethnic groups and increase the positive energy of a love of China and of Xinjiang. In recent years, the Party committee and government of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region have always made the safety and security of the people of all ethnic groups their chief desire. They insist on giving priority to people’s livelihoods and putting the people’s livelihoods first, as well as on using more than 70 percent of the fiscal expenditures and counterpart aid funds for Xinjiang to guarantee and improve people’s livelihoods. They continue to promote the nine major projects for the benefit of the people [九大惠民工程] in the areas of employment, education, healthcare, social security, poverty alleviation, safe settlement [安居], psychological wellbeing [暖心], prosperous borders [兴边], and security so that people of all ethnic groups can continue to experience a greater sense of gain and happiness. 

新时期开展新疆民生工作,一是要全面落实精准扶贫、精准脱贫,把南疆贫困地区作为脱贫攻坚主战场,实施好农村安居和游牧民定居工程、城镇保障性安居工程,完善农牧区和边境地区基本公共服务,努力让各族群众过上更好的生活。习近平总书记指出,新疆讲发展,有一条必须紧紧抓住,就是发展要落实到改善民生上、落实到惠及当地上、落实到增进团结上。这就要求我们要切实解决经济发展同改善民生、促进社会稳定和长治久安结合不够紧密的问题。二是要通过抓发展、惠民生,让群众有事干、有钱挣、有盼头,不断增强党在各族群众中的凝聚力,不断增添爱国爱疆的正能量。近年来,新疆维吾尔自治区党委、政府始终把各族群众的安危冷暖放在心中的最高位置,坚持民生优先、民生先动,坚持把本级财政支出和对口援疆资金的70%以上用于保障改善民生,持续推进就业、教育、医疗、社保、扶贫、安居、暖心、兴边、安全等九大惠民工程,让各族群众不断增强获得感和幸福感。

5. The Lifeline of Xinjiang’s Development: Ethnic Solidarity

5.新疆发展的生命线:民族团结

General Secretary Xi Jinping has pointed out that China is a unified, multi-ethnic country and the history of the Chinese nation is a history of unity, cohesion, and joint progress among all ethnic groups. Ethnic solidarity is the lifeline of the people of all ethnic groups, the fundamental cornerstone of Xinjiang’s development and progress, and the common will of more than 1.3 billion Chinese people. 

习近平总书记指出,我国是统一的多民族国家,一部中华民族史就是一部各民族团结凝聚、共同奋进的历史。民族团结是各族人民的生命线,是新疆发展进步的根本基石,也是13亿多中国人民的共同意志。

To reinforce the cornerstone of Xinjiang’s development and progress, first we must maintain ethnic solidarity, strengthen military-political unity, military-civilian unity, police-civilian unity, and XPCC-locality unity and build a Great Wall of Steel [钢铁长城] to allow people of all ethnic groups to jointly safeguard the unity of the motherland, ethnic solidarity, and social stability. Second, we must fully implement the Party’s ethnic policy, hold high the banner of unity among all ethnic groups, and guide people of all ethnic groups to increase their identification with the great motherland, the Chinese nation, Chinese culture, the Chinese Communist Party, and socialism with Chinese characteristics; to love ethnic solidarity as they love their own eyes and lives; and to cleave together like pomegranate seeds. 

巩固好新疆发展进步的基石,一是要维护民族团结,加强军政团结、军民团结、警民团结、兵地团结,筑牢各族人民共同维护祖国统一、维护民族团结、维护社会稳定的钢铁长城。二是要全面贯彻党的民族政策,高举各民族大团结旗帜,引导各族群众增强对伟大祖国、中华民族、中华文化、中国共产党、中国特色社会主义的认同,像爱护自己的眼睛一样爱护民族团结,像珍视自己的生命一样珍视民族团结,像石榴籽那样紧紧抱在一起。

General Secretary Xi Jinping has put forward many requirements for consolidating ethnic solidarity. To summarize: First, we must fully implement the Party’s ethnic policy and unswervingly follow the correct path of solving ethnic problems with Chinese characteristics. Second, we must boldly train and use ethnic minority cadres because “the key to doing good work for ethnicities lies in the Party and people.” Third, we must carry out in-depth publicity and education for ethnic solidarity, strengthen the “five identities,” and cultivate a sense of community with the Chinese nation. Fourth, we must extensively carry out activities to create and advance ethnic solidarity and insist on a focus on friendship, peace, action, and the grassroots. Fifth, we must promote exchanges and integration among all ethnic groups and do a good job in the activities related to the “We Are One Family” [民族团结一家亲] campaign and to ethnic unity and friendship. Sixth, we must severely crack down on ethnic separatist activities and persist in the anti-separatism struggle with both cultural and military forces. 

习近平总书记针对巩固民族团结提出了很多要求。总结起来有:一是要全面落实党的民族政策,坚定不移地走中国特色解决民族问题的正确道路。二是要大胆培养使用少数民族干部,“做好民族工作关键在党、关键在人”。三是要深入开展民族团结宣传教育,强化“五个认同”,培育中华民族共同体意识。四是要广泛开展民族团结进步创建活动,坚持重在交心、重在平时、重在行动、重在基层。五是要促进各民族交往交流交融,做好“民族团结一家亲”与民族团结联谊活动。六是要严厉打击民族分裂活动,坚持反分裂斗争文武并举。

6. Strengthen XPCC Development: Give Full Play to its Important Role as a Stabilizer, Melting Pot, and Demonstration Area

6.加强兵团建设:充分发挥稳定器、大熔炉、示范区的重要作用

General Secretary Xi Jinping has pointed out that it is necessary to implement the CCP Central Committee’s plan for the reform of the Xinjiang Production and Construction Corps (XPCC), highlight reform priorities, refine reform plans, and strengthen guidance by category. It is necessary to actively and steadily implement various reform and development tasks and fully unleash the XPCC’s special advantages and development vitality. It is necessary to firmly establish the idea of “a game of chess involving soldiers and local areas” [兵地一盘棋], fully support the development and growth of the XPCC, support the efforts of the XPCC to improve its ability to maintain stability and defend borders, support the efforts of the XPCC to deepen reforms and develop southward, and promote the integration and development of the military and local areas so that the XPCC can better play its role in adjusting social structures, promoting cultural exchanges, promoting regional development, and optimizing population resources. In this way, the XPCC will truly become a border security stabilizer, a melting pot for people of all ethnic groups, and a demonstration area for advanced productivity and advanced culture, making greater contributions to social stability and long-term peace in Xinjiang. 

习近平总书记指出,要落实党中央对兵团改革的部署,突出改革重点,细化改革方案,加强分类指导,要积极稳妥落实各项改革发展任务,把兵团的特殊优势和发展活力充分释放出来。要牢固树立“兵地一盘棋”的思想,全力支持兵团发展壮大,支持兵团提高维稳戍边能力,支持兵团深化改革,支持兵团向南发展,推进兵地融合发展,使兵团更好地发挥调节社会结构、促进文化交流、推动区域发展、优化人口资源的作用,真正成为安边固疆的稳定器、凝聚各族群众的大熔炉、先进生产力和先进文化的示范区,为新疆社会稳定和长治久安作出更大贡献。

7. The Key to Work in Xinjiang: Strengthening the Party’s Leadership

7.新疆工作的关键:加强党的领导

General Secretary Xi Jinping has pointed out that the key to realizing social stability and long-term peace in Xinjiang lies with the Party. It essentially relies on a strong team of cadres, a strict grassroots organization system, and effective mass work mechanisms. 

习近平总书记指出,实现新疆社会稳定和长治久安,关键在党,根本靠坚强的干部队伍、严密的基层组织体系、管用的群众工作机制。

To strengthen the Party’s leadership over work in Xinjiang, first we must build a contingent of high-quality cadres who are politically strong and can withstand all tests. We must persist in seeing Party self-governance exercised fully and with rigor; firmly establish political integrity, thinking in big-picture terms, following the leadership core, and keeping in alignment; strengthen ideological and political education; promote normalizing and institutionalizing “Two Studies, One Action” [两学一做] learning and education; educate and guide the broad masses of Party members and cadres to strengthen the lofty ideals of communism and the common ideal of socialism with Chinese characteristics; and strengthen self-confidence, theoretical confidence, institutional confidence, and cultural confidence in the path of socialism with Chinese characteristics. Second, we must strictly enforce the Party’s political discipline and rules and impose strict discipline in the struggle against separatism. [We must] establish a correct orientation for employment, adhere to good cadre standards and political standards for cadres in ethnic-minority areas, and strengthen the building of leadership teams and cadre teams. [We must] insist on grasping the grassroots and laying a foundation as a long-term plan and means to consolidate the stability and security of Xinjiang, strive to deepen the work of “visiting the people, improving the people, and gathering the people” in villages, strengthen the construction of grassroots organizations and grassroots political power, continue to rectify weak and scattered grassroots Party organizations, develop and expand the ranks of Party members, and build Party organizations in every social management cell [社会管理细胞]. Third, we must firmly establish an ideology that makes no exception for “particularisms” [特殊性] and insist on tackling the struggle against separatism with one hand and improving the Party’s style of work, building a clean government and struggling against corruption with the other. [We must] deepen the implementation of special “study, transfer, and promotion” [学转促] activities to promote continuous changes in the work style of cadres. The more severe the situation and the more difficult the task, the more it is necessary for the CCP Central Committee to make overarching plans and lead the way. The key to realizing social stability and long-term peace in Xinjiang lies with the Party. By unswervingly advancing the comprehensive and strict governance of the Party and giving full play to the Party’s leading role, we will surely be able to build up the motherland’s Xinjiang, making it more and more beautiful. 

加强党对新疆工作的领导,一是要建设一支政治上坚强有力、经得起风浪考验的高素质干部队伍。要坚持全面从严治党,要牢固树立政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,加强思想政治教育,推动“两学一做”学习教育常态化制度化,教育引导广大党员干部坚定共产主义的远大理想,坚定中国特色社会主义的共同理想,坚定中国特色社会主义的道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。二是要严格党的政治纪律和政治规矩,严肃反分裂斗争纪律。树立正确用人导向,坚持好干部标准和民族地区干部政治标准,加强领导班子和干部队伍建设。坚持把抓基层、打基础作为稳疆安疆的长远之计和固本之举,着力深化“访惠聚”驻村工作,加强基层组织和基层政权建设,持续整顿软弱涣散的基层党组织,发展壮大党员队伍,把党的组织建在每一个社会管理细胞中间。三是要牢固树立没有特殊性的思想,坚持一手抓反分裂斗争、一手抓党风廉政建设和反腐败斗争。深入开展“学转促”专项活动,推动干部作风持续转变。形势越严峻,任务越艰巨,就越需要党中央谋划全局、引领方向。实现新疆社会稳定和长治久安,关键在党。坚定不移推进全面从严治党,充分发挥党的领导核心作用,我们就一定能把祖国的新疆建设得越来越美好。

 III. Correctly Using the Scientific Methodology of General Secretary Xi Jinping to Realize the Strategy of Governing Xinjiang 

三、正确运用习近平总书记实现治疆方略的科学方法论

Xi Jinping’s thoughts on governing Xinjiang are the latest achievement of the theoretical system of socialism with Chinese characteristics. It is a new development of Marxism that was formed by the process of guiding Xinjiang’s practice and provides rich content and ideological connotations related to the present times. The series of new ideas, new thoughts, and new strategies it proposes are interrelated and interconnected, involving all aspects of productivity and production as well as economic foundations and superstructures. It forms a complete, logical, and scientific theoretical system that covers various fields of economic, political, cultural, social, ecological civilization, and Party construction. This system provides scientific theoretical guidance and practical guidance for adhering to and developing the path of socialism with Chinese characteristics, realizing the general goals of social stability and long-term peace in Xinjiang, and realizing the “two centenary” goals and the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation. 

习近平治疆思想是中国特色社会主义理论体系的最新成果,是马克思主义在指导新疆实践过程中的新发展,具有丰富的时代内容和思想内涵,其提出的一系列相互联系、相互贯通的新理念、新思想、新战略,涉及生产力和生产关系、经济基础和上层建筑各个环节,涵盖经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设和党的建设各个领域,形成了一个系统完整、逻辑严密的科学理论体系,为坚持和发展中国特色社会主义道路、实现社会稳定和长治久安的新疆工作总目标、实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦提供了科学理论指导和行动指南。

The ideological and working methods contained in Xi Jinping’s thoughts on governing Xinjiang not only tell us which things to look at and how to look at them, but also what we should do. His thoughts not only tell us that we must “cross a river,” but also guide us in constructing “bridges and boats” to get us across, making his words enlightening to their readers. He has repeatedly emphasized the establishment of dialectical thinking, telling us to adhere to and apply dialectical materialism and historical materialism, grasp the pulse and patterns from the complicated appearance of the situation in Xinjiang, and (in deeply considering Xinjiang’s history) do a good job in practical work and better move toward the future. He has emphasized establishing strategic thinking, telling us to: observe the overall situation, determine the overall situation, pursue major issues, be adept at understanding and judging the situation from a political perspective, look at Xinjiang from the overall perspective, and make the most advantageous strategic choices through weighing advantages and disadvantages. He has emphasized adhering to problem orientation, telling us to aim at the problem and proceed from it, regard the discovery of contradictions and understanding and resolving problems as the breakthrough points in our work, go to the root of Xinjiang’s social stability problems, and emphasize aligning problem-solving efforts with the actual situation by solving the problems that present themselves and focusing on solving prominent problems. These connotations of Xi Jinping’s thoughts on governing Xinjiang are very profound and provide us with important methodological guidance. 

习近平治疆思想蕴含的思想方法和工作方法,既讲是什么、怎么看,又讲怎么办、怎么干;既部署“过河”的任务,又指导解决“桥和船”的问题,读来让人豁然开朗。他反复强调树立辩证思维,坚持和运用辩证唯物主义和历史唯物主义,从新疆纷繁复杂的事物表象中把准脉搏、掌握规律,在对新疆历史的深入思考中做好现实工作、更好走向未来。强调树立战略思维,要观大势、定大局、谋大事,善于从政治上认识和判断形势,从全局的角度看新疆,在权衡利弊中作出最为有利的战略抉择。强调坚持问题导向,瞄着问题去、奔着问题来,把认识和化解矛盾、发现和解决问题作为打开工作局面的突破口,弄清新疆问题存在的根源到底是什么、为什么会出现社会稳定问题,强调解决问题要针锋相对,有什么问题就解决什么问题、什么问题突出就着力解决什么问题等。这些治疆思想内涵非常深刻,给我们提供了重要的方法论指引。

To top

Cite This Page

陈宏 (Chen Hong). "Studying and Understanding the Essentials and Meaning of General Secretary Xi Jinping’s Strategy for Governing Xinjiang [学习领会习近平总书记治疆方略的要义和内涵]". CSIS Interpret: China, original work published in Hunan National Religious Affairs Committee [湖南省民族宗教事务委员会], October 9, 2017

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link