Xinhua News Agency, Beijing May 27 — CCP Central Committee Politburo convened a meeting on May 27 to review the CCP Political Consultation Work Regulations. Xi Jinping, General Secretary of the CCP Central Committee, chaired the meeting.
新华社北京5月27日电 中共中央政治局5月27日召开会议,审议《中国共产党政治协商工作条例》。中共中央总书记习近平主持会议。
The meeting pointed out that political consultation is an important component of the system of CCP-led multiparty cooperation and political consultation, an important form of socialist consultative democracy, and an important means of pooling wisdom, advancing consensus, and promoting scientific, democratic decision-making. The formulation of the CCP Political Consultation Work Regulations is a matter of great significance for strengthening Party leadership over political consultation work, for making political consultation work more scientific, institutionalized, and standardized, for upholding and improving China’s new-style political party system, and for consolidating and developing the patriotic united front.
会议指出,政治协商是中国共产党领导的多党合作和政治协商制度的重要组成部分,是社会主义协商民主的重要形式,是凝聚智慧、增进共识、促进科学民主决策的重要途径。制定《中国共产党政治协商工作条例》,对于加强党对政治协商工作的领导,提高政治协商工作的科学化制度化规范化水平,坚持和完善我国新型政党制度,巩固和发展爱国统一战线,具有重要意义。
The meeting emphasized that to carry out political consultation work properly it is necessary, using Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as the guide, to implement General Secretary Xi Jinping’s important thought on strengthening and improving united front work and his important thought on strengthening and improving people’s political consultative conference work, and to boost the “Four Consciousnesses,” reinforce the “Four Matters of Confidence,” and fulfil the “Two Upholds.” It is necessary to uphold and strengthen the Party’s comprehensive leadership, using the institutional systems and work mechanisms of CCP-led political consultation work to ensure the correct political direction of political consultation and enhance the efficacy of political consultation. We should persevere in concentrating on the central task and serving the overall situation, focusing on forging consensus, using political consultation to seek common ground and set aside differences, unifying understanding on fundamental and major issues, uniting all forces tightly around the Party, and driving forward the formation of a powerful synergy for building China into a modernized socialist country in an all-around way and realizing the great rejuvenation of the Chinese nation. Party committees (Party groups) should strengthen organizational leadership over implementation of the Regulations. They should firmly grasp implementation and put the Party Central Committee’s lines, policies, decisions, and arrangements regarding political consultation work into practice.
会议强调,做好政治协商工作,要以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,贯彻落实习近平总书记关于加强和改进统一战线工作的重要思想、关于加强和改进人民政协工作的重要思想,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”。要坚持和加强党的全面领导,通过党领导下的政治协商工作的制度体系和工作机制,确保政治协商正确的政治方向,提升政治协商效能。要坚持围绕中心、服务大局,聚焦凝聚共识,通过政治协商求同存异、聚同化异,在根本问题、重大问题上统一认识,把各方面力量紧密团结在党的周围,推动形成全面建设社会主义现代化国家、实现中华民族伟大复兴的强大合力。党委(党组)要加强对《条例》实施的组织领导,抓好贯彻落实,把党中央关于政治协商工作的方针政策和决策部署落到实处。
The meeting also studied other items.
会议还研究了其他事项。