习近平在中共中央政治局第六次集体学习时强调 不断深化对党的理论创新的规律性认识 在新时代新征程上取得更为丰硕的理论创新成果
Return to the Library

Xi Jinping Stressed Continuously Deepening the Principles-Based Understanding of the Party’s Theoretical Innovation, and Obtaining More Fruitful Theoretical Innovation Accomplishments on the New Journey in the New Era at the Sixth Collective Study Session of the CCP Central Committee Politburo

习近平在中共中央政治局第六次集体学习时强调 不断深化对党的理论创新的规律性认识 在新时代新征程上取得更为丰硕的理论创新成果

The CCP Politburo holds “collective study sessions” on a semi-regular basis, in which an outside academic or government expert leads a discussion on a selected topic. Such sessions are important signals as to what issues the senior leadership finds important. The sixth collective study session of the 20th Central Committee Politburo was held on June 30, 2023 and was presided over by Xi Jinping. At this session, Xi Jinping delivered a speech that urged Party members to continue adhering to Marxist teachings adapted to China’s national context.


FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link
Original text
PDF
English text
PDF
See an error? Drop us a line at
View the translated and original text side-by-side

On the afternoon of June 30, the CCP Central Committee Politburo conducted its sixth collective study session, which was on opening up new horizons for Marxism adapted to the Chinese context and the needs of the times. During the study session, CCP Central Committee General Secretary Xi Jinping stressed that the major task of opening up new horizons for Marxism adapted to the Chinese context and the needs of the times is the solemn historical responsibility of today’s Chinese Communists. Based on a summary of historical experience, the Report to the 20th CCP National Congress proposed and elaborated on the “two combinations,” “six adherences,” and other scientific methods to promote theoretical innovation, providing the fundamental guidelines for continuing to promote the Party’s theoretical innovation. We should adhere to them and make good use of them.

中共中央政治局6月30日下午就开辟马克思主义中国化时代化新境界进行第六次集体学习。中共中央总书记习近平在主持学习时强调,开辟马克思主义中国化时代化新境界的重大任务,是当代中国共产党人的庄严历史责任。党的二十大报告在总结历史经验基础上,提出并阐述了“两个结合”、“六个必须坚持”等推进理论创新的科学方法,为继续推进党的理论创新提供了根本遵循,我们要坚持好、运用好。

Li Wentang, deputy director of the Central Party School of the CCP (National Academy of Governance), gave a lecture on this issue and made suggestions for work. Comrades from the CCP Politburo listened carefully to the explanation and held a discussion.

中央党校(国家行政学院)副校(院)长李文堂就这个问题进行讲解,提出工作建议。中央政治局的同志认真听取了讲解,并进行了讨论。

After listening to the explanation and discussion, Xi Jinping delivered an important speech. He pointed out that, looking back at the century-long history of the Party’s struggle, the reason why our Party has been able to make significant achievements in various historical periods of revolution, construction, and reform, and to lead the people to accomplish the difficult tasks impossible for other political forces in China, lies fundamentally in the mastery of the scientific theory of Marxism and the constant promotion of theoretical innovations taking new realities into account, thereby achieving major theoretical achievements such as Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the important idea of the “three represents,” the scientific outlook on development, and thought on socialism with Chinese characteristics in the new era. The Party has always insisted on emancipating the mind, seeking truth from facts, advancing with the times, and being pragmatic. This has enabled Marxism to radiate with a strong vitality in China, and enabled the Party to master the powerful force of truth. Why is the Chinese Communist Party capable, and why is socialism with Chinese characteristics good? It all comes down to the Marxist line, the Marxist line adapted to the Chinese context and the needs of the times. This is the conclusion of history. We must continuously deepen our understanding of the fundamental principles underlying the Party’s theoretical innovation, and achieve more fruitful accomplishments of theoretical innovation on the new journey in the new era.

习近平在听取讲解和讨论后发表了重要讲话。他指出,回顾党的百年奋斗史,我们党之所以能够在革命、建设、改革各个历史时期取得重大成就,能够领导人民完成中国其他政治力量不可能完成的艰巨任务,根本在于掌握了马克思主义科学理论,并不断结合新的实际推进理论创新,取得了毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、新时代中国特色社会主义思想等重大理论成果,始终坚持解放思想、实事求是、与时俱进、求真务实,使马克思主义在中国焕发出强大生命力,使党掌握了强大的真理力量。中国共产党为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是马克思主义行,是中国化时代化的马克思主义行。这是历史的结论。我们要不断深化对党的理论创新的规律性认识,在新时代新征程上取得更为丰硕的理论创新成果。

Xi Jinping stressed that for Marxism adapted to the Chinese context and the needs of the times, this major proposition itself determines that we must not abandon our soul—Marxism, nor abandon our roots—excellent Chinese traditional culture. Adhering to these, our soul and roots, is the foundation and prerequisite of theoretical innovation. Theoretical innovation must speak new words, but we cannot lose the old ancestors. Forgetting your ancestors is the same as cutting off the soul and roots, and you will eventually make the subversive mistake of losing the soul and roots. We must unwaveringly adhere to Marxism as the foundation for building and rejuvenating the Party and the country, ceaselessly adhere to the development of Marxism rooted in the fertile historical and cultural soil of the country and the nation, adhere to confidence in our history and culture, and adhere to making the past serve the present and bringing forth the new through the old. With Marxism as a guide, we must conduct a comprehensive excavation of the treasure house of Chinese civilization of over 5,000 years, and use Marxism to activate the elements in excellent Chinese traditional culture that are excellent and full of vitality, and endow them with connotations for the new era. We must inject the great spirit and rich wisdom of the Chinese nation into Marxism at a deeper level, effectively connect the essence of Marxist thought with the essence of Chinese traditional culture, integrate them to form new theoretical advantages, and constantly climb new ideological peaks. We need to broaden the theoretical horizons, learn from all the best achievements of civilization in human society with an open mind, innovate and develop the Party’s theory by drawing from the best ideas and cultural resources in the “sum of human knowledge,” and form a theoretical landscape and atmosphere of inclusiveness and learning from all.

习近平强调,马克思主义中国化时代化这个重大命题本身就决定,我们决不能抛弃马克思主义这个魂脉,决不能抛弃中华优秀传统文化这个根脉。坚守好这个魂和根,是理论创新的基础和前提。理论创新必须讲新话,但不能丢了老祖宗,数典忘祖就等于割断了魂脉和根脉,最终会犯失去魂脉和根脉的颠覆性错误。我们必须坚持马克思主义这个立党立国、兴党兴国之本不动摇,坚持植根本国、本民族历史文化沃土发展马克思主义不停步,坚定历史自信、文化自信,坚持古为今用、推陈出新,以马克思主义为指导对中华五千多年文明宝库进行全面挖掘,用马克思主义激活中华优秀传统文化中富有生命力的优秀因子并赋予新的时代内涵,将中华民族的伟大精神和丰富智慧更深层次地注入马克思主义,有效把马克思主义思想精髓同中华优秀传统文化精华贯通起来,聚变为新的理论优势,不断攀登新的思想高峰。我们要拓宽理论视野,以海纳百川的开放胸襟学习和借鉴人类社会一切优秀文明成果,在“人类知识的总和”中汲取优秀思想文化资源来创新和发展党的理论,形成兼容并蓄、博采众长的理论大格局大气象。

Xi Jinping pointed out that it is necessary to answer the new questions of the times in a timely and scientific manner. The times are the mother of ideas; practice is the source of theory. All epoch-making theories are the product of meeting the needs of the times. Theories that are used to observe the times, grasp the times, and lead the times must reflect the voice of the times. They must not be out of touch with the practices of the times, but must continue to summarize practical experience and condense it into the ideological essence of the times. The theoretical innovation we promote is theoretical innovation founded on practice, not fantasizing sitting in ivory towers, so we must adhere to the discovery and development of truth in practice, and use practice to achieve and test the truth. In the context of the accelerated evolution and deep interaction of the “two overall situations,” human society is facing many common problems that need to be solved, and China is also facing a series of major new issues in its reform, development, and stability, in domestic and foreign affairs and national defense, in party and military governance, and other fields. The new questions raised for China, the world, the people, and the times are more complex and difficult than in the past, and they urgently require us to provide answers from the combination of theory and practice. We must firmly establish a broad historical perspective, grasp the development of world history and the correct direction with a broader vision and a longer-term perspective, clearly recognize the overall logic and trends of China’s social development and human social development, and grasp the historical evolution and practical requirements of the Chinese path to modernization. Within the new round of scientific and technological changes and the overall global economic development pattern, and given the phase-specific characteristics of our development, we must deepen our principles-based understanding of promoting high-quality development and building a new development pattern. In comparing the fates of the world’s Marxist political parties and the practical tests our party faces in its long-term governance, we must deepen our principles-based understanding of the strategic thinking of the Party’s self-revolution, and comprehensively and systematically put forward scientific concepts and effective countermeasures to solve practical problems, so that contemporary Chinese Marxism—21st century Marxism—demonstrates a more powerful and persuasive power of truth.

习近平指出,要及时科学解答时代新课题。时代是思想之母,实践是理论之源。一切划时代的理论,都是满足时代需要的产物。用以观察时代、把握时代、引领时代的理论,必须反映时代的声音,绝不能脱离所在时代的实践,必须不断总结实践经验,将其凝结成时代的思想精华。我们推进理论创新是实践基础上的理论创新,而不是坐在象牙塔内的空想,必须坚持在实践中发现真理、发展真理,用实践来实现真理、检验真理。在“两个大局”加速演进并深度互动的时代背景下,人类社会面临许多亟待解决的共同问题,我国改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军等各个领域也都面临着一系列新的重大课题,中国之问、世界之问、人民之问、时代之问给我们提出的新考题比过去更复杂、更难,迫切需要我们从理论与实践的结合上提交答案。要牢固树立大历史观,以更宽广的视野、更长远的眼光把握世界历史的发展脉络和正确走向,认清我国社会发展、人类社会发展的大逻辑大趋势,把握中国式现代化的历史沿革和实践要求,在新一轮科技变革、全球经济发展大格局和我国发展的阶段性特征中深化对推动高质量发展、构建新发展格局的规律性认识,在世界马克思主义政党命运比较和我们党长期执政面临的现实考验中深化对党的自我革命战略思想的规律性认识,全面系统地提出解决现实问题的科学理念、有效对策,让当代中国马克思主义、21世纪马克思主义展现出更为强大、更有说服力的真理力量。

Xi Jinping stressed that promoting the systematization of theory and its translation into academic knowledge is an inherent requirement and an important pathway for theoretical innovation. The reason Marxism’s influence is deep and far-reaching lies in the fact that it reveals the truth of the development of human society with profound academic theories and demonstrates the scientific nature of its theories with a complete system. The development of socialist thought with Chinese characteristics in the new era is a process of continuous enrichment, systematization, and translation into academic knowledge. The Marxist theoretical research and construction project should continue to deepen theoretical research and interpretation, focus on the study and interpretation of the principled theoretical achievements in the new ideas and new assertions put forward by our party, grasp the interconnections, and educate and guide the whole Party to better learn and grasp the theoretical system of socialist thought with Chinese characteristics in the new era.

习近平强调,推进理论的体系化、学理化,是理论创新的内在要求和重要途径。马克思主义之所以影响深远,在于其以深刻的学理揭示人类社会发展的真理性、以完备的体系论证其理论的科学性。新时代中国特色社会主义思想的发展是一个不断丰富拓展并不断体系化、学理化的过程。马克思主义理论研究和建设工程要不断深化理论研究阐释,重点研究阐释我们党提出的新理念新论断中原理性理论成果,把握相互的内在联系,教育引导全党全国更好学习把握新时代中国特色社会主义思想的理论体系。

Xi Jinping pointed out that we should focus on drawing theoretical innovation wisdom from the creations of the masses. Marxism is a theory that speaks for the people and advocates for the people. It was created to change the people’s destiny, and was enriched and developed in the practice of the people’s pursuit of liberation. The people’s creative practice is the inexhaustible well-spring of Marxist theoretical innovation. As the creators of history, the people are not only the creators of material wealth, but also the creators of spiritual wealth. The accomplishments of Marxism adapted to the Chinese context and the needs of the times are the crystallization of the practical experience and collective wisdom of the Party and the people. Whether it is Mao Zedong Thought, the theoretical system of socialism with Chinese characteristics, or socialist ideology with Chinese characteristics in the new era, they all originate from the wisdom of the people, the explorations of the people, and the creations of the people. To continue promoting the Party’s theoretical innovation, it is necessary to take the route of the masses properly, never become divorced from reality, spouting empty talk and proceeding from fantasy. We must respect the people’s pioneering spirit, focus on distilling fresh experience from the creative practice of the people, elevate it to rational understanding, refine new theoretical accomplishments out of it, and strive to let the Party’s innovative theories enter deeply into the hearts of hundreds of millions of people, so they become theories that are grounded in the common people, gather the people’s wisdom, follow the people’s will, and win the people’s hearts.

习近平指出,要注重从人民群众的创造中汲取理论创新智慧。马克思主义是为人民立言、为人民代言的理论,是为改变人民命运而创立、在人民求解放的实践中丰富和发展的,人民的创造性实践是马克思主义理论创新的不竭源泉。人民作为历史的创造者,不仅是物质财富的创造者,也是精神财富的创造者。马克思主义中国化时代化成果,都是党和人民实践经验和集体智慧的结晶。无论是毛泽东思想、中国特色社会主义理论体系,还是新时代中国特色社会主义思想,无不源自于人民的智慧、人民的探索、人民的创造。继续推进党的理论创新必须走好群众路线,决不能闭门造车、坐而论道、流于空想。要尊重人民首创精神,注重从人民的创造性实践中总结新鲜经验,上升为理性认识,提炼出新的理论成果,着力让党的创新理论深入亿万人民心中,成为接地气、聚民智、顺民意、得民心的理论。

To top

Cite This Page

中共中央政治局 (Political Bureau of the CCP Central Committee). "Xi Jinping Stressed Continuously Deepening the Principles-Based Understanding of the Party’s Theoretical Innovation, and Obtaining More Fruitful Theoretical Innovation Accomplishments on the New Journey in the New Era at the Sixth Collective Study Session of the CCP Central Committee Politburo [习近平在中共中央政治局第六次集体学习时强调 不断深化对党的理论创新的规律性认识 在新时代新征程上取得更为丰硕的理论创新成果]". CSIS Interpret: China, original work published in Xinhua News Agency [新华社], June 30, 2023

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link