统一进入不可逆转历史进程
Return to the Library

Reunification Has Entered an Irreversible Historical Process

统一进入不可逆转历史进程

This speech by Taiwan Affairs Office director Liu Jieyi at a seminar on cross-Strait relations held in the wake of House Speaker Nancy Pelosi’s visit to Taiwan reaffirms the official Party line that “reunification” is integral to China’s goal of achieving “national rejuvenation.”


FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link
Original text
PDF
English text
PDF
See an error? Drop us a line at
View the translated and original text side-by-side

Liu Jieyi, director of the Taiwan Affairs Office of the Central Committee of the Communist Party of China and the Taiwan Affairs Office of the State Council, delivered an online speech at the 2022 Cross-Strait Relations Seminar on August 17. He said that the general trend of history is moving forward, and the reunification of the motherland and national rejuvenation have entered an irreversible historical process. This will not be diverted by the will of some stubborn anti-China forces on the U.S. side, nor will it be swayed by the wishful thinking of the “Taiwan independence” separatist forces. When vice rises one foot, virtue rises ten. No matter how the “Taiwan independence” forces and external forces collude to cause trouble, it will not change the fact that Taiwan is an iron part of China, nor will it stop the historical trend of national reunification and national rejuvenation. It will only accelerate the thorough liquidation of the “Taiwan independence” separatist forces and the complete bankruptcy of external interfering forces. The more than 1.4 billion Chinese people are steadily advancing the process of national reunification with higher fighting spirit, stronger determination, and a firmer pace.

中共中央台办、国务院台办主任刘结一8月17日在2022年两岸关系研讨会上发表线上致辞,他表示,历史大势浩荡向前,祖国统一和民族复兴已经进入不可逆转的历史进程。这不以美方一些顽固反华势力的意志而转移,不被“台独”分裂势力的痴心妄想所左右。魔高一尺,道高一丈。不论“台独”势力与外部势力如何勾连滋事,都改变不了台湾是中国一部分铁的事实,阻挡不了祖国统一、民族复兴的历史大势,只会加速对“台独”分裂势力的彻底清算和外部干涉势力的彻底破产,14亿多中国人民正以更加高昂的斗志、更加强大的决心、更加坚定的步伐,扎实推进祖国统一进程。

The following is the full text of the speech:

以下是讲话全文:

Dear Deputy Secretary Zhou Ji,

尊敬的周霁副书记,

Distinguished guests and friends:

各位嘉宾,各位朋友:

It is a great pleasure to attend the 2022 Cross-Strait Relations Seminar by video. On behalf of the Taiwan Affairs Office of the Central Committee of the Chinese Communist Party and the Taiwan Affairs Office of the State Council, I would like to extend my warm congratulations on the convening of the seminar and my sincere greetings to the experts, scholars, guests, and friends from both sides of the Taiwan Strait.

很高兴以视频方式出席2022年两岸关系研讨会。我谨代表中共中央台办、国务院台办,对研讨会召开表示热烈祝贺,向与会的两岸专家学者、嘉宾朋友表示诚挚问候。

Not long ago, we held a symposium on the 30-year 1992 Consensus, took a series of actions to counter Pelosi’s visit to Taiwan and the “Taiwan independence” separatist activities on the island, released the white paper The Taiwan Question and China’s Reunification in the New Era, demonstrating continued strengthening of the general trend of opposing “independence” and promoting reunification, and firmly promote the confidence, determination, and strength of the reunification of the motherland. In the near future, we are primed to usher in the success of the 20th Party Congress. This grand meeting will surely promote the process of national reunification and national rejuvenation. In this context, the theme of this seminar is “grasping the general trend of history and seeking national rejuvenation,” which is of great practical significance.

不久前,我们举办“九二共识”30年座谈会,采取系列行动反制佩洛西窜访台湾和岛内“台独”分裂活动,发布《台湾问题与新时代中国统一事业》白皮书,展现持续强化反“独”促统大势,坚定推进祖国统一的信心、决心和力量。再过不久,我们即将迎来党的二十大胜利召开,这次盛会必将有力推进祖国统一和民族复兴进程。在此背景下,本次研讨会以“把握历史大势 共谋民族复兴”为主题,具有重要现实意义。

Since the 18th Party Congress, socialism with Chinese characteristics has entered a new era. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core will coordinate the overall strategy of the great rejuvenation of the Chinese nation and the great changes in the world unseen in a century, grasp the changing times of cross-Strait relations, enrich and develop the theory of national reunification and policies on Taiwan, and form a new era for the Party to solve the Taiwan issue. The overall strategy provides the fundamental follow-up and action guide for Taiwan work in the new era. We must grasp the general trend, focus on the overall situation, and stand on righteousness. We must firmly grasp our leadership and initiative in cross-Strait relations and continue to strengthen the timing and momentum of the reunification of the motherland. We must lead the development of cross-Strait relations in the right direction and push forward the reunification process of the motherland.

党的十八大以来,中国特色社会主义进入新时代。以习近平同志为核心的党中央,统筹中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局,把握两岸关系时代变化,丰富和发展国家统一理论和对台方针政策,形成新时代党解决台湾问题的总体方略,为新时代对台工作提供了根本遵循和行动指南。我们把握大势、着眼大局、立足大义,牢牢掌握两岸关系主导权主动权,不断强化祖国统一的时和势,引领两岸关系发展正确方向,推动祖国统一进程坚定前行。

Over the past decade, we have persisted in forging ahead and promoting historic breakthroughs in cross-Strait political exchanges. We have established a regular communication mechanism between the competent authorities of cross-Strait affairs on both sides, have conducted mutual visits between the heads of the two authorities, and have established a hotline. By achieving the first meeting between leaders of the two sides since 1949, we have elevated cross-Strait political interaction to a new level, opened a new chapter in the development of cross-Strait relations, and established a new milestone in the process of national reunification.

10年来,我们坚持开拓进取,推动两岸政治交往取得历史性突破,建立双方两岸事务主管部门常态化联系沟通机制,进行两部门负责人互访、建立热线;实现1949年以来两岸领导人首次会晤,将两岸政治互动提升到新高度,翻开两岸关系发展新的篇章,树立祖国统一进程新的里程碑。

Over the past decade, we have adhered to the one-China principle and the 1992 Consensus. On this basis, we have strengthened exchanges with relevant parties in Taiwan, have held in-depth dialogues and exchanges, and have gathered joint forces to oppose “Taiwan independence” and maintain the peaceful development of cross-Strait relations. Important steps have been taken to promote dialogue and consultation from all walks of life on both sides of the Strait to discuss cross-Strait relations and the future of the nation and unite compatriots on both sides of the Strait to jointly march towards the reunification of the motherland and the majestic force of national rejuvenation.

10年来,我们坚持一个中国原则和“九二共识”,在此基础上同台湾有关党派加强交往,深入对话交流,汇聚反对“台独”、维护两岸关系和平发展的合力;推动两岸各界对话协商迈出重要步伐,共商共议两岸关系和民族未来,凝聚两岸同胞共同迈向祖国统一和民族复兴的磅礴力量。

Over the past decade, we have adhered to a people-centered development philosophy, benefiting and serving Taiwan compatriots as the people of the mainland. We have taken the lead in sharing development opportunities on the mainland with Taiwan compatriots and have gradually implemented equal treatment. A series of policies and measures to benefit Taiwan and its people have been introduced to continue to deepen the integrated development of the two sides of the Strait, and we will continue to promote the spiritual integration of compatriots. As more Taiwan compatriots have integrated into the mainland of the motherland for development, we have witnessed more and more vivid practices of the cross-Strait community with a shared future.

10年来,我们坚持贯彻以人民为中心的发展思想,像为大陆百姓服务那样造福台湾同胞,率先同台湾同胞分享大陆发展机遇、逐步落实同等待遇,出台一系列惠台利民政策举措,持续深化两岸融合发展,不断促进同胞心灵契合,更多台湾同胞融入祖国大陆发展,两岸命运共同体的生动实践越来越多。

Over the past decade, we have effectively responded to the complex and severe changes in the situation across the Strait, as well as risks and challenges. We have resolutely cracked down on “Taiwan independence” separatist activities and severely punished “Taiwan independence” diehards in accordance with the law. We have resolutely opposed the interference of external forces, effectively counteracting the “Taiwan card” played by external forces, and have continued to consolidate the pattern in which the international community adheres to the one-China principle. The struggle against separatism and interference has achieved new results, and the general trend of opposing “independence” and promoting reunification has been further strengthened.

10年来,我们有效应对台海形势复杂严峻变化及风险挑战,坚决打击“台独”分裂行径,依法严惩“台独”顽固分子,坚决反对外部势力干涉,有效反制外部势力打“台湾牌”,持续巩固国际社会坚持一中原则的格局,反分裂反干涉斗争取得新成效,反“独”促统大势进一步强化。

Over the past decade, we have adhered to the principle of “People on Both Sides of the Taiwan Strait Are All of the Same Family, Realizing the Chinese Dream Together” and have broadly united Taiwan compatriots. We have continued to hold the Straits Forum, Cross-Strait Entrepreneurs Summit, Join Hands Forum, Cross-Strait Youth Development Forum, and other activities. We have inspired Taiwan compatriots to be participants, contributors, and beneficiaries of national rejuvenation, giving them the sense of pride, glory, and happiness of being properly Chinese, enhancing their understanding and recognition of the leadership of the CCP and the significant advantages of the socialist system.

10年来,我们坚持“两岸一家亲、共圆中国梦”,广泛团结台湾同胞,持续举办海峡论坛、两岸企业家峰会、携手圆梦论坛、两岸青年发展论坛等活动,激发了台湾同胞做民族复兴的参与者、贡献者和受益者,当堂堂正正中国人的自豪感、光荣感和幸福感,增强了对中国共产党领导及社会主义制度显着优势的认识和认同。

The work with Taiwan over the past decade is an integral component of the 10-year great change of the new era, and it is carried out on the basis of the historic achievements and changes in the cause of the Party and the country. I would like to say once again that the key factor that determines the direction of cross-Strait relations is the development and progress of the motherland.

过去10年的对台工作,是新时代10年伟大变革的组成部分,是党和国家事业取得历史性成就、发生历史性变革的基础上展开的。再次表明,决定两岸关系走向的关键因素是祖国大陆的发展进步,统一的时、势、义始终在祖国大陆这一边。

Distinguished guests and friends, realizing the great rejuvenation of the Chinese nation is the greatest dream of the Chinese nation since modern times. To achieve this, the CCP has united and led the sons and daughters of the Chinese people to make a long-term and unremitting struggle. The Chinese nation has ushered in a great leap from standing up and becoming rich to becoming strong, entering an irreversible historical process in the great rejuvenation of the Chinese nation. Our foundation for reunification grows ever stronger, our conditions are becoming more and more sufficient, our capabilities are growing stronger, and we are more confident, more capable, and closer to realizing the complete reunification of the motherland than ever before. The Taiwan issue arose out of national weakness and chaos and will surely be resolved with the rejuvenation of the nation. The historical trend of complete reunification of the motherland is unstoppable and irrepressible. This is where our stamina and focus lie, as well as our confidence and determination.

各位嘉宾、各位朋友,实现中华民族伟大复兴是近代以来中华民族最伟大的梦想。中国共产党团结带领中华儿女为此进行了长期不懈的奋斗,中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程。我们实现统一的基础越来越雄厚,条件越来越充足,能力越来越强大,比以往任何时候都更有信心、更有能力、更加接近实现祖国完全统一。台湾问题因民族弱乱而产生,必将随着民族复兴而解决。祖国完全统一的历史大势不可阻挡、不可抗拒。这是我们的底气和定力所在,也是我们的信心和决心所在。

In the face of the historical trend of national rejuvenation and reunification of the motherland, the majority of compatriots in Taiwan should seriously think about how to conform to the historical trend and join the historical process as well as how to prevent a very small number of people from standing against the historical trend and hindering the historical process. As for which path will be followed, that depends on the future of Taiwan and depends on the interests and well-being of Taiwan compatriots and the development of cross-Strait relations.

在民族复兴、祖国统一的历史大势面前,广大台湾同胞要认真思考,如何顺应历史大势、加入历史进程,如何制止极少数人违逆历史大势、阻碍历史进程。何去何从,关乎台湾前途未来,关乎台湾同胞利益福祉,关乎两岸关系发展走向。

We are pleased to see that more and more Taiwan compatriots, especially Taiwanese youth, have come to realize that the future of Taiwan lies in the reunification of the motherland and the well-being of Taiwan compatriots lies in the rejuvenation of the nation. More and more have firmly issued the declaration that “I am a part of rejuvenation, and I am a part of reunification.” They have taken the promotion of the complete reunification of the motherland and the common rejuvenation of the nation as a supremely glorious cause. They consciously participate in the great process of national rejuvenation and the reunification of the motherland.

我们高兴地看到,越来越多的台湾同胞特别是台湾青年深刻认识到,台湾的前途在于祖国统一、台湾同胞的福祉系于民族复兴,坚定发出“复兴有我、统一有我”的宣言,把促进祖国完全统一、共谋民族伟大复兴作为无上光荣的事业,自觉投身民族复兴和祖国统一的伟大进程。

The white paper released a week ago thoroughly implements the CCP’s overall strategy for solving the Taiwan issue in the new era, comprehensively summarizes the struggle, major achievements, and valuable experience of the CCP in unswervingly advancing the complete reunification of the motherland, and profoundly exposes and criticizes the acts and fallacies of “Taiwan independence” separatism and interference by external forces. The white paper systematically clarifies the major policies and policy propositions for promoting the reunification of the motherland in the new era and for the new journey, clearly shows the historical trend of the reunification of the motherland, and fully indicates the bright future of peaceful reunification. We hope that the vast number of Taiwan compatriots will follow the general trend of history, see clearly where their future interests lie, stand on the right side of history, and work together for national rejuvenation and reunification of the motherland to create a bright future that belongs to them and the Chinese nation.

一周前发布的白皮书,深入贯彻新时代中国共产党解决台湾问题的总体方略,全面总结中国共产党坚定不移推进祖国完全统一的奋斗历程、重大成就和宝贵经验,深刻揭批“台独”分裂和外部势力干涉的行径与谬论,系统阐明在新时代新征程上推进祖国统一的大政方针和政策主张,清晰昭示祖国统一的历史大势,充分指明和平统一的光明前景。我们希望,广大台湾同胞顺应历史大势,看清前途利益所在,站在历史正确的一边,共同为民族复兴和祖国统一而奋斗,创造属于自己也属于中华民族的美好未来。

In the face of the general trend of history, there will always be certain countercurrents, turning back waves, and moving against the historical trend. Since the DPP authorities came to power, they have stubbornly adhered to the “Taiwan independence” separatist stance, refused to recognize the one-China principle and the 1992 Consensus, created cross-Strait confrontation, and attempted to “rely on the United States to seek independence” and “reject reunification by force” in an attempt to resist the motherland. They wantonly destroy the prospect of peaceful reunification and have squeezed the space for peaceful reunification. They betrayed national interests, colluded with external forces, acted as pawns, and have attempted to interfere with the historical process of national rejuvenation. The very small number of “Taiwan independence” separatist forces are obstacles that must be removed on the road to the reunification of the motherland. They are hidden dangers that must be eliminated in the process of national rejuvenation. We are willing to strive for the prospect of peaceful reunification with the greatest sincerity and utmost of efforts, but if “Taiwan independence” separatist forces continue to provoke and persecute us or even break through the red line, we will have to take decisive measures. We hope that the majority of Taiwan compatriots will act with justice and come forward to jointly eradicate the root cause of “Taiwan independence,” resolutely defeat the “Taiwan independence” attempt, and contribute wisdom and strength to the nation’s righteousness, vital interests, and bright future.

在历史大势面前,总会出现一些逆流、回头浪,逆历史潮流而动。民进党当局上台以来,顽固坚持“台独”分裂立场,拒不承认一个中国原则和“九二共识”,制造两岸对立对抗,图谋“倚美谋独”“以武拒统”,妄图抗拒祖国统一大势,肆意破坏和平统一的前景、挤压和平统一的空间;他们出卖民族利益,勾连外部势力,充当棋子和马前卒,妄图干扰民族复兴历史进程。极少数“台独”分裂势力是祖国统一道路上必须清除的障碍,是民族复兴进程中必须排除的隐患。我们愿以最大诚意、尽最大努力争取和平统一的前景,但如果“台独”分裂势力不断挑衅逼迫,甚至突破红线,我们将不得不采取断然措施。我们希望,广大台湾同胞奉义而行、挺身而出,共同铲除“台独”祸根,坚决挫败“台独”图谋,为民族大义、切身利益和美好未来贡献智慧和力量。

Some forces in the United States have stepped up their efforts to “contain China with Taiwan” in an attempt to use the “Taiwan card” to obstruct the process of China’s reunification and national rejuvenation. They have gone further and further down the wrong path, constantly hollowing out the one-China principle, elevating the level of official exchanges between the United States and Taiwan, increasing the military ties between the United States and Taiwan, constantly selling weapons to Taiwan, instigating “independence” provocations, and ganging up to interfere in China’s internal affairs in an attempt to promote the “internationalization of the Taiwan issue.” Half a month ago, Nancy Pelosi openly visited Taiwan and made unreasonable provocations against the more than 1.4 billion Chinese people. She was strongly opposed and countered by the Chinese government and its people. China’s solemn position has been unanimously supported by the majority of countries upholding justice in the international community. Whether external forces play the “Taiwan card” or “Taiwan independence” forces rely on external forces to seek “independence,” they can only end in failure.

美国一些势力加大“以台制华”,妄图利用“台湾牌”阻挠中国统一和民族复兴进程。他们在错误道路上越走越远,不断掏空一个中国原则,提升美台官方往来层级,加大美台军事勾连,不断售台武器,怂恿谋“独”挑衅,拉帮结伙干涉中国内政,企图推动“台湾问题国际化”。半个月前,佩洛西公然窜访台湾,对14亿多中国人民进行无理挑衅,遭到了中国政府和人民的强烈反对和强力反制。中国的严正立场得到国际社会主持正义的广大国家一致支持。无论外部势力打“台湾牌”还是“台独”势力倚仗外部势力谋“独”,都只能以失败告终。

This year marks the 50th anniversary of the publication of the China-U.S. Shanghai Communiqué, and today marks the 40th anniversary of the publication of the China-U.S. August 17 Communiqué. Decades have passed, and the United States has not only failed to keep its political commitment to the Chinese government on the Taiwan issue but has reversed the course of history. The actions of the United States will only make it clear to the world that some forces in the United States are attempting to undermine China’s peaceful reunification process and the peace and stability of the Taiwan Strait. The “Taiwan independence” separatist forces on the island colluding with external forces will inevitably push Taiwan into a dangerous situation and cause great harm to the Taiwan compatriots.

今年是中美“上海公报”发表50年,今天是中美“八一七公报”发表40年。几十年过去了,美国不但没有信守在台湾问题上对中国政府的政治承诺,反而大开历史倒车。美方的行径只会昭告世人,美国一些势力就是要破坏中国和平统一进程和台海和平稳定,就是要以牺牲广大台胞的利益福祉甚至生命为代价,扰乱中华民族的前进步伐。岛内“台独”分裂势力与外部势力勾连,势必把台湾推向险境,给台湾同胞带来巨大伤害,两岸同胞绝不能也绝不会让他们得逞。

History is moving forward with great momentum, and the reunification of the motherland and national rejuvenation has entered an irreversible historical process. This will not be diverted by the will of some stubborn anti-China forces on the U.S. side, nor will it be swayed by the wishful thinking of the “Taiwan independence” separatist forces. When vice rises one foot, virtue rises ten. No matter how the “Taiwan Independence” forces and external forces collude to cause trouble, it will not change the fact that Taiwan is an iron part of China, nor will it stop the historical trend of national reunification and national rejuvenation. It will only accelerate the thorough liquidation of the “Taiwan independence” separatist forces and the complete bankruptcy of external interfering forces. More than 1.4 billion Chinese people are steadily advancing the process of national reunification with higher fighting spirit, stronger determination, and a firmer pace.

历史大势浩荡向前,祖国统一和民族复兴已经进入不可逆转的历史进程。这不以美方一些顽固反华势力的意志而转移,不被“台独”分裂势力的痴心妄想所左右。魔高一尺,道高一丈。不论“台独”势力与外部势力如何勾连滋事,都改变不了台湾是中国一部分铁的事实,阻挡不了祖国统一、民族复兴的历史大势,只会加速对“台独”分裂势力的彻底清算和外部干涉势力的彻底破产,14亿多中国人民正以更加高昂的斗志、更加强大的决心、更加坚定的步伐,扎实推进祖国统一进程。

Distinguished guests and friends, the Cross-Strait Relations Seminar organized by the Research Center for Cross-Strait Relations is an important platform for compatriots on both sides of the strait to exchange ideas and build consensus, as well as an important platform for conveying the voice of the times and expressing the aspirations of compatriots. As a member of the Chinese nation, looking forward to the bright future of the great rejuvenation of the Chinese nation, I hope that everyone will uphold the righteousness of the nation. I hope that we can guide Taiwan compatriots to see the general trend of history clearly, understand that reunification is beneficial, that “Taiwan independence” is a dead end, and that outsiders are unreliable so as to jointly create a bright future for national rejuvenation and the reunification of the motherland.

各位嘉宾、各位朋友,海峡两岸关系研究中心举办的两岸关系研讨会,是两岸同胞交流思想、凝聚共识的重要平台,也是传递时代呼声、表达同胞心声的重要平台。身为中华民族一份子,展望中华民族伟大复兴的光明前景,希望大家坚守民族大义,引导台湾同胞看清历史大势,明白统一有好处、“台独”是绝路、外人靠不住的道理,共创民族复兴和祖国统一的美好未来。

Henan is an important province with a large population, a large economy, and a grand culture in the central region, with unique geographical advantages. Henan and Taiwan are closely related by blood and have a deep relationship. They are the ancestral place of the hearts of Taiwan compatriots. Many Taiwan compatriots call themselves “people of the Central Plains” and speak “Central Plains dialect.” With the high attention and strong support of the Henan Provincial Party Committee and the Provincial Government, the exchanges and cooperation between Henan and Taiwan have continued to deepen, personnel exchanges have become increasingly close, economic ties have become increasingly close, and more and more Taiwan compatriots have come to Henan to develop their careers and realize their life goals. The Taiwan Affairs Office of the Central Committee and the Taiwan Affairs Office of the State Council will continue to support Henan Province’s work with Taiwan, assist Henan’s development, and promote cooperation between Henan and Taiwan.

河南是中部地区重要的人口大省、经济大省、文化大省,区位优势得天独厚。河南与台湾血缘相亲、渊源深厚,是台湾同胞心中的根脉祖地所在,许多台湾同胞自称“河洛郎”、口说“河洛话”。在河南省省委省政府的高度重视和大力支持下,豫台两地交流合作持续深化,人员往来日益密切,经济联系日益紧密,有越来越多的台胞来豫发展事业并实现人生理想。中央台办、国务院台办将持续支持河南省对台工作、助力河南发展、促进豫台合作。

I wish the seminar a complete success. I wish you all good health, success in your careers, and all the best!

预祝研讨会圆满成功。祝大家身体健康、事业顺利、万事如意!

Thank you!

谢谢大家!

To top

Cite This Page

刘结一 (Liu Jieyi) (2022). "Reunification Has Entered an Irreversible Historical Process [统一进入不可逆转历史进程]". Interpret: China, Original work published August 18, 2022, https://interpret.csis.org/translations/reunification-has-entered-an-irreversible-historical-process/

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link