门罗主义的“旧”与“新”
Return to the Library

The “Old” and the “New” of the Monroe Doctrine 

门罗主义的“旧”与“新”

Sitegeqi, a researcher at the Institute of International Strategic Studies in Beijing, compares the original Monroe Doctrine with the “New Monroe Doctrine” of President Trump, arguing the latter has a more isolationist character but a broader geographic scope. He contends that Trump sees Latin America as a source of U.S. domestic problems, which he seeks to address through foreign policy.

This is one of five pieces published by the Journal of Latin American Studies as part of a compendium titled “The ‘New Monroe Doctrine’ and China-U.S.-Latin America Relations.” The other four pieces are also available on the Interpret: China platform.

Key takeaways
  • Sitegeqi identifies exclusion of great powers from outside the Latin America region, intervention in Latin American countries, and isolationist diplomacy as elements of the original Monroe Doctrine. He contends that Trump began showing interest in the Monroe Doctrine during his first administration and is now further incorporating its principles. 
  • He argues that while the "New Monroe Doctrine" maintains the three elements of the original version, it is characterized by greater isolationism, and the Trump administration is applying the doctrine in a manner intended to address domestic issues. The author also notes the administration’s stronger emphasis on the Western Hemisphere beyond Latin America, as well as direct territorial control, including over Greenland, Panama, and Canada.
  • Sitegeqi observes contradictions in the "New Monroe Doctrine." For example, he questions how the United States will balance engagement with Latin American countries while maintaining isolationist tendencies, suggesting there is a lack of consensus within the Trump administration about foreign policy toward Latin America. Finally, he notes the U.S. has deployed severe threats in Latin America to advance its objectives, but questions Washington's ability to follow through on these threats.


FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link
Original text
PDF
English text
PDF
See an error? Drop us a line at
View the translated and original text side-by-side

Many academic studies and current-affairs commentaries use the term “New Monroe Doctrine” to summarize the current Trump administration’s foreign policy toward Latin America and even the Western Hemisphere as a whole. This reflects the fact that Trump’s regional policy has inherited many of the traditions of the Monroe Doctrine, while at the same time exhibiting certain new characteristics. 

很多学术研究、时事评论用“新门罗主义”来概括当前特朗普政府对拉美地区乃至西半球的外交政策。这反映出特朗普的区域政策继承了门罗主义的种种传统,同时又具有某些新的特点。

(1) The Meaning of the Monroe Doctrine

(一)门罗主义的内涵

Examining how past U.S. administrations and political figures have discussed the Monroe Doctrine, it can be argued that, in the history of U.S. foreign relations, the Monroe Doctrine has had three main layers of meaning: the exclusion of extraregional great powers, intervention in Latin American countries, and isolationist diplomacy. Among these, the exclusion of extraregional great powers and intervention in Latin American countries constitute the main themes of the Monroe Doctrine’s policy toward Latin America. The Monroe Doctrine expressed, either explicitly or implicitly, the first two meanings of Monroeism. In the address, President James Monroe clearly opposed European countries’ involvement in Western Hemisphere affairs. This position also implicitly conveyed the United States’ preferences regarding the political systems of neighboring countries, thereby laying the groundwork for later intervention in their affairs. 

考察以往美国政府、政治人物对门罗主义的论述,可以认为美国外交史中的门罗主义主要有三重含义:排斥域外大国、干涉拉美国家及孤立主义外交。其中,排斥域外大国与干涉拉美国家是门罗主义对拉政策的主线。《门罗宣言》或彰或隐地表达了门罗主义的前两重含义。门罗总统在宣言中明确反对欧洲国家介入西半球事务,这一立场同时也隐含地表达了美国对邻国政治制度的偏好,为干涉邻国埋下伏笔。

The Monroe Doctrine’s exclusion of extraregional great powers has repeatedly manifested itself in U.S. foreign policy. In the 19th century, U.S. Presidents James K. Polk and Ulysses S. Grant, as well as Secretary of State Richard Olney, all cited the Monroe Doctrine to articulate the United States’ opposite to European great-power interference in the Americas. In the early 20th century, Senator Henry Cabot Lodge, in response to the activities of Japanese enterprises in Mexico, put forward the “Lodge Corollary” to the Monroe Doctrine. This held that the United States should oppose foreign powers (including corporations) seeking to acquire strategic land in the Western Hemisphere that could threaten the United States. In effect, this expanded the scope of the Monroe Doctrine’s application. During the Cold War, the strategic contest between the United States and the Soviet Union in Latin America activated this meaning of the Monroe Doctrine. In 1962, on the eve of the Cuban Missile Crisis, President John F. Kennedy stated that the Monroe Doctrine meant the United States could not remain indifferent to ties between the Soviet Union and Cuba. 

门罗主义排斥域外大国的内涵在美国外交中屡屡呈现。19世纪时,两位美国总统波尔克、格兰特和国务卿奥尔尼都曾引用《门罗宣言》,借以表述美国对欧洲强国干涉美洲的排斥。20世纪初,参议员洛奇针对日本企业在墨西哥的活动,提出门罗主义的“洛奇推论”,即反对外国力量(含企业)在西半球获得战略性土地而威胁到美国,这实际上拓展了门罗主义的应用范围。冷战期间,美苏在拉美的博弈激活了门罗主义的这一含义:1962年,肯尼迪总统在古巴导弹危机前夕表示,门罗主义使得美国不能对苏联与古巴的联系无动于衷。

Relatively speaking, the content of the Monroe Doctrine concerning U.S. intervention in Latin American countries emerged later. In the early 20th century, President Theodore Roosevelt put forward the Monroe Doctrine’s “Roosevelt Corollary,” emphasizing that the United States should exercise an “international police” power to intervene in Latin American countries. During the Cold War, the well-known U.S. diplomat George Kennan, after surveying Latin America, invoked the Monroe Doctrine to advocate supporting Latin American dictators in order to contain regional left-wing forces. In the 1980s, U.S. Central Intelligence Agency officials likewise invoked the Monroe Doctrine to provide justification for supporting the Nicaraguan opposition. However, the negative consequences of the interventionism under the Monroe Doctrine also prompted criticism and reflection within the United States. For example, in the late 1920s, U.S. diplomat J. Reuben Clark argued that the Monroe Doctrine was originally directed at Europe rather than Latin America, and on that basis rejected the “Roosevelt Corollary.” In 2013, Secretary of State John Kerry also stated that “the era of the Monroe Doctrine has ended.” 

相对而言,门罗主义中有关美国干涉拉美国家的内容出现更晚。20世纪初,西奥多·罗斯福总统提出了门罗主义的“罗斯福推论”,强调美国要行使干涉拉美国家的“国际警察”权力。在冷战期间,著名的美国外交官乔治·凯南在考察拉美后,借门罗主义主张扶持拉美独裁者以遏制区域左翼力量。20世纪80年代,美国中情局官员同样以门罗主义为支持尼加拉瓜反对派背书。然而,门罗主义干涉性的不良后果同样引发了美国内部的批评、反思。例如,在20世纪20年代末,美国外交官克拉克认为,门罗主义本是针对欧洲而非拉美的,进而否定“罗斯福推论”。2013年,国务卿克里也一度表示“门罗主义的时代已经终结”。

Isolationist diplomacy, by contrast, constitutes a relatively secondary component of the Monroe Doctrine. In his address to Congress, Monroe noted that the United States would not involve itself in European affairs, which meant that from its inception the doctrine carried a certain isolationist undertone. However, as the United States later began to gradually expand outward and build alliance systems, the isolationist coloring of the Monroe Doctrine became relatively muted. It was not until after the end of the Cold War that the isolationist dimension of the Monroe Doctrine received more extensive articulation from U.S. political figures. In his book A Republic, Not an Empire, the conservative Patrick J. Buchanan, who made several attempts to run for president, argued against excessive U.S. intervention on a global scale and maintained that the Monroe Doctrine needed to be reaffirmed and redefined. He contended that so long as Latin American countries did not align with extraregional anti-U.S. forces, the United States should not interfere in their internal affairs, and should instead focus its attention on migration issues. In August 2023, Vivek Ramaswamy, who aspired to be the Republican presidential candidate in 2024, also proposed a “modern Monroe Doctrine” plan combined with Nixonism. This proposal called on the United States to focus on homeland and Western Hemisphere security, while at the same time making major adjustments in U.S.–Russia relations and on the “Taiwan question.” 

孤立主义外交则是门罗主义中相对次要的内容。《门罗宣言》提到,美国不介入欧洲事务,让门罗主义生而带有一定的孤立主义底色。不过,美国后来开始逐步向外扩张并构筑盟友体系,令门罗主义中的孤立主义色彩相对黯淡。直到冷战结束后,门罗主义的孤立主义内涵才得到更多美国政治人物的阐发。几度尝试竞选总统的保守派帕特里克·布坎南曾在其著作《一个共和国,而非帝国》中反对美国在全球层面的过多干涉,认为需要重申和重新界定门罗主义。他主张,在拉美国家不与域外反美势力结盟时,美国就不应干涉拉美内政,而应重点关注移民问题。2023年8月,曾尝试成为2024年共和党总统候选人的拉马斯瓦米也提出了一种与尼克松主义结合的“现代门罗主义”方案,要求美国关注本土与西半球安全,同时在美俄关系、“台湾问题”等方面做出重大调整。

(2) Trump’s Version of the “Monroe Doctrine”

(二)特朗普版的“门罗主义”

The Trump administration has a long history with the Monroe Doctrine. In September 2018, Trump mentioned the Monroe Doctrine in a speech at the United Nations General Assembly, stating that, “It has been the formal policy of our country since President Monroe that we reject the interference of foreign nations in this hemisphere and in our own affairs.” During his first term, senior U.S. officials such as Rex Tillerson and John Bolton also repeatedly spoke highly of the Monroe Doctrine on various occasions. It can be said that the Trump administration has taken a positive and affirming stance toward the Monroe Doctrine. Against this backdrop, the Trump administration’s current regional policy has rejected moral reflection on the Monroe Doctrine, while at the same time inheriting its three principal meanings. 

特朗普政府与门罗主义早有渊源。2018年9月,特朗普在联合国大会演讲中提到门罗主义,表示“自门罗总统以来,拒绝外国对本半球和我们自身事务的干涉一直是我们的正式政策”。在其第一任期内,蒂勒森、博尔顿等美国高级官员也都在不同场合对门罗主义赞誉有加。可以说,特朗普政府对门罗主义持积极立场和肯定态度。在这种情况下,特朗普政府当前的区域政策拒绝了对门罗主义的道义反思,同时继承了门罗主义的三重主要内涵。

First, there is an intense rejection of the influence of extraregional great powers in areas surrounding the United States, with the focus directed squarely at China. Officials in the current Trump administration have made many statements of this kind. For example, in an interview in February 2025, Marco Rubio remarked that “Let’s not wake up one day to find that China has more influence over our neighboring countries than we do, and that China has more presence in our neighboring countries than we do.” The commander of U.S. Southern Command, Alvin Holsey, likewise listed strategic competition with China as the foremost challenge within his area of responsibility in testimony before Congress. Since Trump took office, the United States has compelled Chinese companies to sell their port operations in Panama, and numerous senior officials have repeatedly smeared and criticized China–Latin America cooperation during visits to the region. All of this indicates that containing China’s influence has become a core component of U.S. policy toward Latin America. 

首先,对域外大国在美国周边的影响极为排斥,并将矛头对准中国。特朗普本届政府官员多有此类表述,如鲁比奥在2025年2月接受采访时提出“不要有一天醒来发现中国对邻国的影响力比我们大,中国在邻国的存在比我们多”。美国南方司令部司令阿尔文·霍尔西在国会陈述时也将与中国的战略竞争列为其辖区的第一大挑战。特朗普上任以来,美国强迫中国企业出售在巴拿马的港口业务,众多高级官员在出访拉美时频繁对中拉合作加以污蔑、抨击。这些都表明遏制中国影响已成为美国对拉政策的核心内容。

Second, the United States has not abandoned intervention in Latin American countries. Through means such as tariff wars, the Trump administration has compelled Latin American countries to cooperate with the United States on issues such as cracking down on illegal migrants, for example, by accepting migrants deported by the United States. In addition, the Trump administration has exerted pressure on certain left-wing forces in Latin America, including relisting Cuba as a “state sponsor of terrorism” and restricting transactions with Cuban enterprises. The Trump administration has also intervened in internal struggles between left- and right-wing forces within Latin American countries, such as by sanctioning former Argentine left-wing president Cristina Fernández de Kirchner on the grounds of “corruption.” 

其次,不放弃对拉美国家的干涉。特朗普政府以关税战等手段强迫拉美国家在打击非法移民等问题上配合美国,如接收美国遣返的移民等。此外,特朗普政府对一些拉美左翼力量施加了压力,包括重新将古巴列入“支持恐怖主义国家”名单、限制与古巴企业的交易等。特朗普政府还介入了拉美国家内部的左右翼力量斗争,如以“腐败”为由制裁阿根廷左翼前总统克里斯蒂娜。

Finally, U.S. policy toward Latin America exhibits a pronounced isolationist coloring. Isolationism emphasizes that international affairs have only limited relevance to U.S. interests, and that the United States is also constrained in its capacity to intervene in such affairs. Proceeding from this logic, the Trump administration has advocated a retrenchment of U.S. power toward the homeland and surrounding regions. Rubio stated that “in the realm of diplomacy, this [America First] means paying closer attention to our own neighborhood—the Western Hemisphere.” This indicates that the isolationist inclination of “America First” now serves as the point of departure for U.S. regional policy. 

最后,对拉美政策有较强的孤立主义色彩。孤立主义强调,国际事务与美国利益的相关度有限,而美国介入这些事务也力有未逮。特朗普政府从这一逻辑出发,主张将力量向本土和周边地区收缩。鲁比奥表示,“在外交领域,这(美国优先)意味着更紧密关注我们自己的‘社区’——西半球。”这表明,“美国优先”的孤立主义倾向是如今美国区域政策的出发点。

(3) The Characteristics and Variables of the “New Monroe Doctrine”

(三)“新门罗主义”的特征与变数

Given the many elements historically contained in the Monroe Doctrine, it is difficult to say which of the Trump administration’s actions can fully break out of the doctrine’s existing framework. However, the Trump administration has indeed pushed some relatively marginal elements of the traditional Monroe Doctrine back to the forefront, thereby presenting a somewhat anomalous sense of “newness.” 

由于历史上的门罗主义内容众多,很难说特朗普政府的哪些举措能完全跳出门罗主义的既有框架。然而,特朗普政府确实将传统门罗主义中一些相对边缘的元素重新推至前台,从而呈现出某种异样的“新”意。

First, the logic of isolationism marks a break between the “New Monroe Doctrine” and the past. Although the Monroe Doctrine has long had affinities with isolationism, it has been a very long time since isolationism served as the primary logic of U.S. foreign policy. While Pat Buchanan once promoted isolationism by invoking the Monroe Doctrine, his views at the time did not rise to the level of U.S. foreign policy. From this perspective, an isolationist coloring constitutes a defining feature of Trump’s “New Monroe Doctrine.” Isolationism has led Trump to focus more closely on domestic issues such as illegal migration and the spread of drugs, to emphasize the United States’ status as a “victim,” and to regard certain neighboring countries as the sources of U.S. problems. This has meant that the objectives of U.S. regional policy are no longer limited to maintaining hegemony, but also include addressing domestic problems through diplomacy. The “victim” mindset has also altered the emotional tenor of U.S. policy toward Latin America. Because Trump views Latin America as a source of the United States’ domestic problems, his policy toward the region is infused with a certain sense of “retaliation,” and accordingly displays an even greater lack of respect, and even elements of deliberate humiliation. 

第一,孤立主义的逻辑令“新门罗主义”不同以往。尽管门罗主义与孤立主义早有渊源,但很长一段时期以来,孤立主义鲜少成为美国对外政策的主要逻辑。虽然布坎南曾借门罗主义鼓吹孤立主义,但其观点当时并未上升为美国对外政策。从这个意义上看,孤立主义色彩是特朗普“新门罗主义”的特点。孤立主义让特朗普更关注国内的非法移民、毒品泛滥等问题,强调美国的“受害者”地位,将一些周边国家视为美国问题的根源。这使得美国的区域政策目标不再仅是维持霸权,也包括通过外交解决美国内部问题。“受害者”心态也改变了美国对拉美政策的情感基调:由于特朗普将拉美视为美国国内问题的来源,其对拉政策更夹杂了某种“报复”的意味,因此也更缺乏尊重乃至有蓄意羞辱的成分。

Second, the Trump administration’s version of the Monroe Doctrine displays a stronger territorial orientation and a pronounced “Western Hemisphere” character. Within the current Trump administration, the official who has explicitly invoked the Monroe Doctrine is Mike Waltz. In an interview given on the eve of the new administration’s inauguration, he included such items as combating drug trafficking, asserting control over the Panama Canal and Greenland, and renaming the Gulf of Mexico into what he termed the “Monroe Doctrine 2.0.” The defining feature of the “Monroe Doctrine 2.0” lies in its emphasis on direct control over strategic territories, while at the same time placing Greenland on the same footing as Latin America. Direct territorial expansion was more a theme of the 19th century, and Trump’s renewed clamoring for territorial annexation carries the flavor of “rehashing old ideas in new terms.” That Greenland, together with Canada and Panama, have simultaneously entered Trump’s expansionary field of vision also marks a departure from the traditional Monroe Doctrine. The Monroe Doctrine originally stated that the United States would not interfere with the Latin American colonies of European countries that had not yet achieved independence. In practice, therefore, it excluded territories such as Canada, which at the time belonged to the United Kingdom. Moreover, apart from President James K. Polk’s invocation of the Monroe Doctrine in the 19th century, which was somewhat related to boundary disputes between the United States and the United Kingdom in North America, all other U.S. government references to the Monroe Doctrine have primarily concerned Latin American countries to the south of the United States. Now, Mike Waltz’s inclusion of regions located to the north of the United States within the scope of the Monroe Doctrine reflects a characteristic tendency to treat Latin America as part of an integrated “single chessboard” encompassing the entire Western Hemisphere. Similar practices by the Trump administration have also had effects on regional international relations. For example, tariff wars against Mexico and Canada have in fact encouraged greater coordination and cooperation between these two countries. From an academic perspective, the Trump administration’s policy shift likewise calls on scholars studying different regions of the Western Hemisphere to strengthen communication and coordination. 

第二,特朗普政府的门罗主义有更强的领土导向与“西半球属性”。本届特朗普政府中明确提到门罗主义的是迈克·华尔兹,他在新政府上任前夕接受采访时,将打击贩毒、掌控巴拿马运河与格陵兰岛、重新命名墨西哥湾等均纳入其所谓的“门罗主义2.0”之中。“门罗主义2.0”的特点在于强调对战略性地域的直接控制,同时将格陵兰岛与拉丁美洲相提并论。直接的领土扩张更多是19世纪的主题,特朗普重新叫嚣吞并领土,有些“旧事新说”的意味。格陵兰岛和加拿大、巴拿马同时进入特朗普的扩张视野,也与传统的门罗主义不同。《门罗宣言》最初表示美国不干涉欧洲国家在拉美尚未解放的殖民地,实际上将当时属于英国的加拿大等地排除在外。而除了19世纪的波尔克总统对门罗主义的引用与当时英美两国在北美的划界纠纷略有关系外,美国政府在谈及门罗主义时均主要涉及美国以南的拉美国家。如今,华尔兹将位于美国北方的区域也纳入门罗主义,反映出其将拉美置于西半球“一盘棋”之下的特点。特朗普政府的类似做法对区域国际关系也产生了影响,如对墨西哥和加拿大的关税战实际上让后两国出现更多协调、合作的趋势。对学界来说,特朗普政府的政策转向也要求研究西半球不同地区的学者加强交流与联动。

Of course, Trump’s “New Monroe Doctrine” has not yet taken its final shape. There are contradictions among the various objectives of its regional policy, resulting in uncertainties in its policy instruments. One such source of uncertainty lies in the “carrot” component that the “New Monroe Doctrine” offers allies, as well as in whether the “New Monroe Doctrine” will ultimately pursue a unilateralist path or a bloc-based alignment strategy. On the one hand, in order to maintain regional hegemony, the United States needs to court Latin American countries. During Trump’s first term, the Trump administration proposed the “Growth in the Americas” initiative in an effort to attract Latin American countries. With respect to different Latin American countries, the United States has more recently also dangled inducements such as production chain relocation and even the signing of free trade agreements. On the other hand, isolationist tendencies also require the United States to handle U.S.–Latin America relations from the perspective of domestic politics. This not only entails a strong aversion to providing regional public goods, but even involves demanding that Latin American countries make concessions of interests to the United States. We can see that there are many contradictions in current U.S. policy toward Latin America. For example, not long after Marco Rubio visited Guyana in late March 2025, the United States announced that it would impose so-called “reciprocal tariffs” of as high as 38 percent on products from Guyana. The United States has sought to entice Argentina with free trade agreements and the provision of exchange stabilization funds. However, when Argentine President Javier Milei traveled to the United States in early April, he was nevertheless unable to secure a meeting with Donald Trump. These contradictions may also reflect the fact that there are still differing views within the Trump administration on relevant issues. 

当然,特朗普的“新门罗主义”目前尚未成型,其区域政策的各种目标之间也有矛盾,致使其政策手段存在变数。变数之一在于“新门罗主义”对盟友的“胡萝卜”因素,以及“新门罗主义”究竟走单边主义路线还是阵营化路线。一方面,为了维护区域霸权,美国需要对拉美国家加以笼络。特朗普政府在第一任期就曾提出“美洲增长倡议”以吸引拉美国家。对于不同拉美国家,美国近期也抛出了产业链转移乃至签署自由贸易协定等诱惑。但另一方面,孤立主义倾向也要求美国从内政出发处理美拉关系,不仅对提供区域公共产品极为排斥,甚至要求拉美国家对美国让渡利益。可以看到,当前美国对拉美的政策有很多矛盾之处。例如,在2025年3月底鲁比奥访问圭亚那不久后,美国就宣布对来自圭亚那的产品征收高达38%的“对等关税”。美国用自贸协议与提供外汇稳定基金诱惑阿根廷,但阿根廷总统米莱在4月初赴美时却未能实现与特朗普的会面。这些矛盾或许也反映出特朗普政府内部对相关问题尚有不同意见。

The “big stick” element of the “New Monroe Doctrine” likewise contains uncertainties. Although, in the short term, the Trump administration has not hesitated to apply high pressure to Latin American countries, a cost-conscious Trump administration also finds it difficult to accept the price required for forceful intervention in Latin American countries. Thus, while the Trump administration has indeed adopted high-pressure measures in the area of migrant repatriation, there remains uncertainty over just how forceful the Trump administration’s “big stick” will be on many other issues. For example, left-wing governments in Latin America have consistently opposed Trump, yet there are also flexible elements in Trump’s policies toward them. In 2017, Trump threatened that he would not rule out military action against the left-wing government of Venezuela, and implemented a policy of “maximum pressure” against Venezuela during his term. However, in Trump’s new term, although the United States has adopted a range of policies highly unfriendly toward Venezuela, it has nonetheless engaged in dialogue with the Venezuelan side on matters such as repatriating migrants to Venezuela and demanding the release of detained U.S. nationals. On the issue of imposing tariffs on Mexico, the Trump administration has also delayed action or even backed down at times. Whether the Trump administration’s many “big sticks” are backed by genuine follow-up measures or amount merely to bluffing is a question that merits close attention. 

“新门罗主义”的“大棒”因素同样存在变数。虽然从短期来看,特朗普政府不惮对拉美国家施以高压,但计较成本的特朗普政府也难以接受强力干涉拉美国家所需的代价。尽管在遣返移民方面特朗普政府确实采取了高压手段,但在其他很多问题上,特朗普政府“大棒”的力度究竟几何还存在疑问。例如,拉美左翼政府一贯与特朗普对立,但特朗普对其政策中也有柔性元素。2017年,特朗普扬言不排除对委内瑞拉左翼政府采取军事行动,并在任期内对委实行“极限施压”。然而,在特朗普新任期内,美国虽然采取了种种对委内瑞拉极不友好的政策,但在向委内瑞拉遣返移民、要求委内瑞拉释放被扣押美国人等方面与委方进行了对话。在对墨西哥加征关税的问题上,特朗普政府也不时拖延乃至后退。特朗普政府的诸多“大棒”究竟是真有后招还是虚张声势,是值得密切关注的问题。

To top

Cite This Page

思特格奇 (Sitegeqi). "The “Old” and the “New” of the Monroe Doctrine [门罗主义的“旧”与“新”]". CSIS Interpret: China, original work published in Journal of Latin American Studies [拉丁美洲研究], June 30, 2025

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link