台湾从俄乌局势演变中能学到什么?
Return to the Library

What Can Taiwan Learn from the Evolution of the Russia-Ukraine Situation?

台湾从俄乌局势演变中能学到什么?

The Deputy Director of Xiamen University’s Taiwan Research Center argues that while Beijing’s preference remains to “reunify” peacefully, Taiwan “separatists” and the United States are “touching the red line drawn by the mainland.”


FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link
Original text
PDF
English text
PDF
See an error? Drop us a line at
View the translated and original text side-by-side

I. “Today Ukraine, tomorrow Taiwan:” Emotions are running high

一、“今日乌克兰,明日台湾”:情绪已然发酵

As many wise people at home and abroad have long warned, Russia-Ukraine relations and the Russia and Ukraine situation, which had been tense for years, have regrettably and disturbingly evolved into a state of war that the world did not want to see. On February 24, 2022, Russia launched a special military operation against Ukraine, which is still ongoing. The conflagration has left Ukraine devastated and a large number of refugees displaced.

诚如国内外诸多智者早就警示过的,已紧张多年的俄乌关系与俄乌局势还是令人遗憾与不安地演变到不为世人乐见的战争状态。2022年2月24日,俄罗斯对乌克兰开启了特别军事行动,至今还在持续。战火已让乌克兰生灵涂炭,大批难民流离失所。

As expected, the United States and NATO—the authors of today’s Russia-Ukraine relations and the Russia-Ukraine situation—have refused to defend Ukraine militarily and will never send troops to protect it, although they have joined some of their so-called allies in launching public condemnations, economic sanctions, and diplomatic coercion against Russia. On the contrary, they are making a fortune off the war, and, by prolonging the Russia-Ukraine war, are attempting to further weaken Russia and coerce the EU into maintaining their hegemony and interests.

作为今天俄乌关系与俄乌局势的始作俑者的美国及北约,也诚如预期,虽然伙同一些所谓的盟友发动了对俄罗斯的舆论谴责、经济制裁与外交胁迫,但拒绝军事协防乌克兰,绝不出兵保护乌克兰,反而大发战争财,并企图通过延长俄乌战争达到进一步削弱俄罗斯、裹胁欧盟以维持其霸权与利益的战略目的。

Although the United States has called on the international community to join it in condemning and sanctioning Russia, few have responded, and most countries and regions have looked on indifferently. Despite Ukraine’s so-called stubborn resistance, Russia, which has seized the strategic initiative, has not stopped its action, and will certainly achieve its strategic goals. One can anticipate that post-war Ukraine will not only be yet more devastated, but will no longer be the pre-war Ukraine, and further division of the country is inevitable. In fact, it is well known that Ukraine, which has been consistently pro-U.S. and tried to join NATO for nearly 20 years, getting weaker all the way, is no longer the Ukraine that emerged from the former Soviet Union when it collapsed.

尽管美国呼吁国际社会与其一道谴责、制裁俄罗斯,但应者寥寥,多数国家及地区冷眼旁观。尽管乌克兰正在进行所谓的顽强抵抗,但已经掌握战略主动的俄罗斯并没有停止其行动步伐,而且必将达成其战略目的。可以预期的是,战后的乌克兰不仅将更加满目疮痍,而且将不再是战前的乌克兰,国土进一步分裂已不可避免。事实上,众所周知,近20年来,一路亲美、企图加入北约的乌克兰,一路弱乱,也早已不是当年前苏联解体时脱出的乌克兰了。

At present, there is unprecedented hostility across the Taiwan Strait and tension in the Taiwan Strait. The special military operation launched by Russia against Ukraine, the performance of the United States and NATO, the reaction of the international community, and the tragic situation and future of Ukraine have triggered a high degree of concern among the people and public opinion on the island from the outset. The doubts, worries, anxiety, and even panic of Taiwan’s people have also exploded on the island’s social media. “Today Ukraine, tomorrow Taiwan”—Many people in Taiwan are beginning to worry that Taiwan may in the future turn into today’s war-torn Ukraine. The Democratic Progressive Party (DPP) authorities and political forces in Taiwan that seek “Taiwan independence” secession, as well as those Taiwanese people who support Taiwan independence and secession, appear to be calm in the face of today’s tragic situation in Ukraine, but they are actually in a constant state of panic!

当前,海峡两岸空前敌对、台海局势空前紧张。俄罗斯对乌克兰开启的特别军事行动、美国及北约的表现、国际社会的反应、乌克兰的惨状与未来,早已引发岛内民众及舆论高度关注。台湾民众的疑问、忧心、焦虑、甚至恐慌情绪,也已在岛内社交媒体上“炸锅”。“今日乌克兰,明日台湾”,许多台湾民众开始担心台湾将来可能会变成今日战火纷飞的乌克兰。图谋“台独”分裂的台湾民进党当局与政治势力,以及那些支持台湾独立分裂的台湾民众,面对今日乌克兰的惨状,虽貌似镇静,但其实已惶惶不可终日!

II. “Today Ukraine, tomorrow Taiwan:” Concerns are not excessive

二、“今日乌克兰,明日台湾”:担心并非多余

Strictly speaking, it is of course very inappropriate to use Russia-Ukraine relations and the Russia-Ukraine issue to view cross-Strait relations and the Taiwan Strait issue. Cross-Strait relations and the Taiwan Strait issue are fundamentally different from Russia-Ukraine relations and the Russia-Ukraine issue. Russia-Ukraine relations are relations between sovereign states; cross-Strait relations are relations between different regions of the same sovereign state, China. The Russia-Ukraine issue is a matter of one sovereign state’s diplomatic behavior endangering the security of another sovereign state, while the Taiwan Strait issue is a matter of China’s Taiwan region colluding with external forces in an attempt to split from China and undermine China’s sovereignty, security, development, and other core national interests.

拿俄乌关系及俄乌问题来看两岸关系及台海问题,严格意义上当然十分不恰当。两岸关系及台海问题与俄乌关系及俄乌问题自是有着本质上的不同。俄乌关系是主权国家之间的关系;而两岸关系是同一个主权国家即中国的不同地区之间的关系。俄乌问题是一个主权国家的外交行为危及另一个主权国家的安全问题;而台海问题则是中国的台湾地区勾连外部势力企图从中国分裂出去并损害中国主权、安全、发展等国家核心利益的问题。

Although cross-Strait relations and the Taiwan Strait issue are fundamentally different from Russia-Ukraine relations and the Russia-Ukraine issue, if Taiwan continues down the path of independence and secession, the state of the Russia-Ukraine situation today will likely appear at the Taiwan Strait level tomorrow. “Today Ukraine, tomorrow Taiwan” is not impossible! That is because the mainland has a firm bottom line and has drawn a red line, and the “Taiwan independence” forces that are trying to overstep the mainland’s bottom line are touching the red line drawn by the mainland.

虽然,两岸关系及台海问题与俄乌关系及俄乌问题有着本质上的不同,但若台湾继续沿着独立分裂的道路冒进下去,那么今天的俄乌局势状态将很可能在明天的台海层面出现。“今日乌克兰,明日台湾”不是没有可能的!因为,大陆是有坚定的底线的,并划定了红线,而企图逾越大陆底线的“台独”势力正在碰触大陆划定的红线。

1. The mainland has a bottom line and a red line, and “Taiwan independence” secession means war
(一)大陆设有底线与红线,“台独”分裂即意味着战争

Mainland China considers peaceful reunification to be in the best interest of the Chinese nation and the country as a whole, and is therefore willing to do its best to achieve it, but that is based on the fact that both sides of the Taiwan Strait have always agreed that the two sides belong to the same country and are willing to reunify and meet each other half way. Moreover, mainland China has principles and a bottom line, and will never sit on its hands while the “Taiwan independence” separatist forces and international anti-China forces collude to split Taiwan from China.

尽管中国大陆考虑到两岸和平统一对中华民族与整个国家是最为有利的,因而愿意尽最大努力去实现和平统一,但那是基于两岸双方都自始至终认同两岸同属一个国家、愿意统一并相向而行的。而且,中国大陆是有原则及底线的,是绝对不会坐视“台独”分裂势力与国际反华势力及其相互勾连把台湾地区从中国分裂出去的。

In fact, mainland China’s attitude toward cross-Strait relations and the Taiwan Strait issue is consistent: It believes that both sides of the Taiwan Strait belong to the same China and that the Taiwan Strait issue is an internal Chinese issue, and it strives as much as possible for peaceful reunification of the two sides of the Taiwan Strait. However, it will not hesitate to use force to oppose “Taiwan independence” and the intervention of external forces in order to safeguard the country’s territorial integrity and defend national sovereignty, security, and development interests. Mainland China has repeatedly stated that “Taiwan independence” means war.

事实上,中国大陆对两岸关系与台海问题的态度是一以贯之的:认为两岸同属一个中国、台海问题是中国内部的问题,并尽可能争取两岸和平统一;但在反对“台独”分裂与外部势力介入以维护国家领土完整以及捍卫国家主权、安全与发展利益上会不惜动用武力。中国大陆已经多次声明,“台独”即意味着战争。

In practice, mainland China has already adopted the Anti-Secession Law, which clearly stipulates the three circumstances under which non-peaceful means and other necessary measures may be used: (1) The “Taiwan independence” secessionist forces act under any name or by any means to cause the fact of Taiwan’s secession from China, (2) major incidents entailing Taiwan’s secession from China occur, or (3) possibilities for a peaceful reunification are completely exhausted. When any one of these three circumstances occurs, mainland China must take non-peaceful and other necessary measures to deal with the Taiwan Strait issue and achieve cross-Strait reunification.

实践中,中国大陆早已通过《反分裂国家法》明确规定了得采用非和平方式及其他必要措施的三种情形:“台独”分裂势力以任何名义、任何方式造成台湾从中国分裂出去的事实,或者发生将会导致台湾从中国分裂出去的重大事变,或者和平统一的可能性完全丧失。当这三种情形之任何一个出现的时候,中国大陆得采取非和平方式及其他必要措施处理台海问题并实现两岸统一。

After all, achieving complete national reunification and the great rejuvenation of the nation are the two great historical tasks to be accomplished by the middle of this century. Both peaceful and non-peaceful methods are only means for achieving complete national reunification, and they have to be used according to the circumstances.

毕竟,实现国家完全统一进而民族伟大复兴,是本世纪中叶要完成的两大历史任务。而无论和平方式还是非和平方式,都只是实现国家完全统一的手段而已,得视情形而用之。

Moreover, China’s overall strength and military power have made significant gains since 1949, especially since the beginning of reform and opening up. It has firmly grasped leadership and the initiative in cross-Strait relations, and is now capable of resolving the Taiwan issue and achieving national reunification under any circumstances.

何况,中国大陆的综合实力与军事实力自1949年特别是改革开放以来已获得了显着提升,已经牢牢地把握着两岸关系的主导权与主动权,当前也已经具备了在任何情形下解决台湾问题、实现国家统一的能力。

As Xi Jinping, General Secretary of the CCP Central Committee, President of the State and Chairman of the Central Military Commission, pointed out and warned in his speech at a meeting marking the 110th anniversary of the Revolution of 1911, “The Chinese nation has a glorious tradition of opposing secession and preserving unity. The separatist attempt to seek ‘Taiwan independence’ is the biggest obstacle to the unification of the motherland and a serious hidden danger to the rejuvenation of the nation. Those who forget their ancestors, betray the motherland, and split the country will never come to a good end, but will be spurned by the people and judged by history! The issue of Taiwan is purely China’s internal affair, one which brooks no external interference. No one should underestimate the strong determination, firm will, and powerful ability of the Chinese people to defend national sovereignty and territorial integrity! The historical task of the complete reunification of the motherland must be achieved, and it definitely can be achieved!”

正如中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在纪念辛亥革命110周年大会讲话中所指出和警告的,“中华民族具有反对分裂、维护统一的光荣传统。‘台独’分裂是祖国统一的最大障碍,是民族复兴的严重隐患。凡是数典忘祖、背叛祖国、分裂国家的人,从来没有好下场,必将遭到人民的唾弃和历史的审判!台湾问题纯属中国内政,不容任何外来干涉。任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志、强大能力!祖国完全统一的历史任务一定要实现,也一定能够实现!”

2. “Taiwan independence” forces, in collusion with external forces, are touching the red line and challenging the bottom line
(二)“台独”势力与外部势力勾连,正在碰触红线挑战底线

On May 1, 2021, the British magazine The Economist published a cover article entitled “The Most Dangerous Place on Earth,” which declared that Taiwan is “the most dangerous place in world.” As early as March 2021, Philip Davidson, Commander of the United States Indo-Pacific Command, told the U.S. Congress that mainland China would resolve the Taiwan issue by force as early as 2027.

2021年5月1日英国《经济学人》杂志刊发了一篇标题为《世界上最危险的地方》的封面文章,宣称台湾是“地球上最危险的地方”。而早在2021年3月,美国印太司令部司令菲利普·戴维森就曾对美国国会表示,中国大陆最快2027年就会武力解决台湾问题。

The reason why Davidson made such a statement to Congress was obviously to “cry wolf” in order to ask for a bigger military budget and induce Taiwan to buy more weapons from the United States, as well as to shape public opinion so that the United States will continue its deep involvement in the Taiwan Strait to achieve its strategic objectives. The British media calling Taiwan “the most dangerous place in the world” may be a case of knowing what is true but not knowing why.

戴维森在国会之所以做如此表示,显然是藉高呼“狼来了”以便索要到更多的军事预算,并诱使台湾从美国购买更多的武器,也是在为美国继续深度介入台海以达成其战略目的塑造舆论。而英媒宣称台湾为“地球上最危险的地方”,则或许是知其然而不知其所以然。

The fact is, countries and institutions claiming that “peace and stability in the Taiwan Strait are of paramount importance,” and that peace in the Taiwan Strait may change, do so mostly for their own selfish purposes; and they only see Chinese ships and aircraft frequently circling Taiwan and crossing the so-called “median line of the Taiwan Strait,” but deliberately do not explain the reasons for this. Perhaps they are pretending to be confused, and are confusing the public in the hopes of blaming mainland China for the current tensions in the Taiwan Strait!

事实上,那些宣称“台湾海峡的和平与稳定至关重要”的国家及机构宣称台海和平可能生变,多是出于自己的私利目的,并只看到中国大陆舰机频繁绕台并跨越所谓的“海峡中线”,而故意不讲明白其原因何在。或许他们揣着明白装糊涂,并企图混淆视听,意欲把当前台海紧张的责任归咎于中国大陆!

In fact, the position and claims of mainland China on achieving national reunification have long been clearly stated. That is, “Chinese people do not fight Chinese people,” but the precondition is that the Taiwan side follows the norms of its so-called “Constitution of the Republic of China” with regard to the two sides of the Taiwan Strait belonging to the same China, does not engage in “Taiwan independence” separatist activities, and meets the mainland halfway. In other words, they identify themselves as “Chinese,” do not become “enemies of the Chinese” who split the country and harm national interests, and take measures to promote peaceful reunification across the Taiwan Strait. As is well known, in order to safeguard the core interests of the country in terms of territory, sovereignty, security and development, all necessary means, including non-peaceful means, can be used to deal with enemies who would split the country and harm national interests. This is also the rule followed by the mainstream international community, including the United States.

事实上,对于实现国家统一而言,中国大陆的立场与主张早已讲得清楚说得明白了。那就是“中国人不打中国人”,但前提是台湾方面遵循其所谓的“中华民国宪法”关于两岸同属一个中国的规范,不从事“台独”分裂活动,并与大陆相向而行。也就是认同自己是“中国人”,不成为分裂国家、损害国家利益的“中国人的敌人”,并采取措施推进两岸和平统一。众所周知,对付分裂国家、损害国家利益的敌人,为了维护国家在领土、主权、安全与发展等层面的核心利益,可以采取一切必要的手段,包括非和平方式。这也是主流国际社会包括美国所奉行的准则。

In reality, the main reason why the Taiwan Strait is currently experiencing stormy weather, and Taiwan is becoming “the most dangerous place in the world” and may become like “today’s Ukraine,” is not mainland China’s so-called intention to use force to achieve national reunification, nor is it mainland China’s so-called intention to change the international order to dominate regional affairs in the Asia-Pacific region. Rather, it is the result of Taiwan’s “Taiwan independence” separatist forces and the United States and other international anti-China forces who, in order to achieve their own political and strategic ambitions, are colluding in a vain attempt to change the nature of the two sides of the strait as belonging to the same China, split Taiwan from China, and obstruct the nation’s development and rejuvenation, thus seriously undermining China’s core interests in terms of territory, sovereignty, security, and development.

而现实中,目前台海之所以风高浪急,台湾正在成为“地球上最危险的地方”,很可能成为“今日之乌克兰”,根本上的主要原因绝非所谓的中国大陆要用武力去实现国家统一,也绝非所谓的中国大陆意欲改变国际秩序以主导亚太区域事务,而是台湾“台独”分裂势力及美国等国际反华势力为实现自己的政治与战略企图,相互勾连,妄图改变两岸同属一个中国的性质定位,企图把台湾从中国分裂出去,并阻挡国家发展与民族复兴,严重损害中国在领土、主权、安全与发展等层面的核心利益的结果。

We all know that as mainland China continues to rise under reform and opening up, the gaps between its GDP and overall power and those of the United States are becoming narrower, its participation in international affairs is growing, and its influence in the international community is becoming greater. The United States not only believes that its previous policy of engagement and exchange with China aimed at peaceful evolution has failed, but also that the rise of mainland China is generally detrimental to the United States’ hegemonic strategy and national interests, and it has therefore turned to a policy of strategic competition aimed at curbing, containing, and suppressing China. Beginning with the Trump administration, the United States has intensified its efforts to curb, contain, and suppress mainland China by using various kinds of leverage and conditions— constantly touching the red line in China-U.S. relations, and playing the “Taiwan card” more frequently and with greater intensity, including more advanced arms sales to Taiwan, more high-level official visits to Taiwan, and more frequent ship and aircraft arrivals, in a vain attempt to “use Taiwan to control China.” This constantly gives the wrong signal of supporting “Taiwan independence” separatist forces, but also directly infringes on China’s territory, sovereignty, and security, and endangers the peace and stability of the Taiwan Strait. Mainland China has no choice but to take countermeasures.

众所周知,随着中国大陆在改革开放中不断崛起,与美国的GDP及综合实力的差距越来越小,国际事务参与越来越多,国际社会影响力越来越大,美国不仅认为先前的旨在和平演变的对华接触交流政策失败了,而且认为中国大陆的崛起总体上不利于美国的霸权战略与国家利益,因此转而实行旨在遏制、围堵与打压的战略竞争政策。自特朗普执政以来,美国加强了利用各种筹码与条件对中国大陆的遏制、围堵与打压,包括不断碰触中美关系红线,更加频密、更大力度地打“台湾牌”,包括更加先进的对台军售、更加高层的官员访台、更加频密的舰机抵近,妄图“以台制华”。这不仅不断释放支持“台独”分裂势力的错误信号,而且直接侵犯到中国的领土、主权与安全,危及到台海的和平与稳定。中国大陆不得不奋起反制。

Meanwhile, the DPP, which came to power on May 20, 2016, has not only unilaterally overturned the “1992 Consensus” previously reached across the Taiwan Strait to maintain the peaceful development of cross-Strait relations, but has also taken advantage of its “full rule” to stir up “Taiwan independence” secessionist activities. It has also taken advantage of the opportunities presented by the United States’ strategic adjustment towards China and playing of the “Taiwan card” to collude with the United States and other international anti-China forces to seek Taiwan’s independence, contain the development of mainland China, and undermine the country’s core interests in terms of territory, sovereignty, security, and development, thereby turning itself into an enemy of China. In view of this, in order to safeguard the country’s core interests in terms of territory, sovereignty, security, and development, mainland China has no choice but to take some necessary measures, including military actions, against the “Taiwan independence” secessionist forces and the hostile actions of external anti-China forces.

与此同时,2016年5月20日上台执政的民进党当局不仅单方面推翻了先前海峡两岸达成的、维系两岸关系和平发展的“九二共识”,而且利用“完全执政”的便利大搞“台独”分裂活动,更是利用美国对华战略调整并大打“台湾牌”的时机,勾连美国等国际反华势力谋求台湾独立,遏制中国大陆的发展,损害国家在领土、主权、安全与发展等层面的核心利益,把自己变成中国的敌人。鉴此,为维护国家在领土、主权、安全与发展等层面的核心利益,中国大陆不得不针对“台独”分裂势力与外部反华势力的敌对行动采取包括军事行动在内的一些必要的措施。

This is the main reason why Chinese ships and aircraft have frequently circled Taiwan and crossed the so-called “median line of the Taiwan Strait” in recent years, and why Taiwan is becoming the “most dangerous place in the world.” As we all know, in defending the core interests of national territory, sovereignty, security, and development, the will of mainland China is rock-solid, and China has been very consistent. If the United States and other international anti-China forces continue to play the “Taiwan card,” and if “Taiwan independence” secessionist forces continue to engage in “Taiwan independence” secessionist activities, China’s ships and aircraft will continue to frequently circle Taiwan and cross the so-called “median line of the Taiwan Strait.” Moreover, in the event that the international anti-China forces and the “Taiwan independence” separatist forces cross the bottom line that both sides of the Taiwan Strait belong to the same China, and if they touch the red line defined by the Anti-Secession Law, they will receive a devastating blow by military force from mainland China. The so-called “today Ukraine, tomorrow Taiwan” will then surely become a reality!

这就是近年来中国大陆舰机频繁绕台并跨越所谓的“海峡中线”的主要原因,也是台湾正在成为“地球上最危险的地方”的根本原因。众所周知,在捍卫国家领土、主权、安全与发展等核心利益问题上,中国大陆的意志坚如磐石,而且是一以贯之的。如果美国等国际反华势力继续打“台湾牌”,如果台湾“台独”分裂势力继续从事“台独”分裂活动,中国大陆的舰机就会继续频繁绕台并跨越所谓的“海峡中线”。而且,国际反华势力与“台独”分裂势力一旦逾越两岸同属一个中国的底线,一旦碰触《反分裂国家法》划定的红线,必将遭到来自中国大陆的武力手段的毁灭性地打击。所谓“今日之乌克兰,明日之台湾”,就必会成为现实!

III. A pawn that is bound to be sacrificed

三、棋子必成弃子

In fact, the DPP and other “Taiwan independence” separatist forces on the island, and the Taiwan authorities, have always been very clear in their own minds about several facts: First, if they want “Taiwan independence” secession, they must face a war in the Taiwan Strait. Second, unless they are sure that they can win, the people of Taiwan will not want a war , and will not support the authorities in power. Third, Taiwan’s own strength cannot resist unification and seek independence, or ensure the security of Taiwan, and it would need the United States-led international anti-China forces to send troops to protect Taiwan. Fourth, the United States-led international anti-China forces will not lightly send troops to protect Taiwan.

实际上,民进党等岛内“台独”分裂势力和台湾当局,内心一直很清楚这样几个事实:一是要“台独”分裂,就一定要面对台海战争;二是台湾民众除非确信开战能胜,否则将不愿战争,且不支持当局执政;三是台湾自身实力无法拒统谋独,无法确保台湾安全,得需以美国为首的国际反华势力的出兵护台;四是以美国为首的国际反华势力轻易是不会出兵护台的。

Therefore, the DPP and other “Taiwan independence” separatist forces and the Taiwan authorities are trying to seize the current opportunity of the United States’ strategic adjustment towards China to “rely on the United States to seek independence.” To this end, the “Taiwan independence” separatist forces and the Taiwan authorities are not only clinging to the United States’ knees, but are also willing to be the pawns and game pieces in the United States’ efforts to curb, contain, and suppress mainland China. Moreover, they are actively sowing discord between China and the United States in an attempt to bring about an early break in China-U.S. relations, while also trying to completely drag down and trap the United States, which is playing the “Taiwan card” out of strategic competition with China, so that it will be forced to send troops to protect Taiwan when the two sides of the Strait meet on the battlefield.

因此,民进党等岛内“台独”分裂势力和台湾当局,力图抓住当前美国对华战略调整的时机“依美谋独”。为此,“台独”分裂势力与台湾当局不仅一边倒、拥抱美国大腿,不惜甘当美国遏制、围堵与打压中国大陆的马前卒与棋子,而且主动挑拨离间中美关系,企图促成中美关系尽早破局,也企图把为了与中国进行战略竞争而打“台湾牌”的美国彻底拉下水,陷其于被动,使其在两岸兵戎相见时不得不出兵护台。

So, will the United States send troops to protect Taiwan? At present, the United States is indeed using various kinds of leverage and conditions, including playing the “Taiwan card”, to try to curb, contain, and suppress China’s rise. This presents a possible opportunity to the “Taiwan independence” elements and Taiwan authorities, who have been expecting to receive U.S. support. However, the United States has always practiced international realism and chosen to act based on consideration of its own interests. The United States will weigh how to play the “Taiwan card” and what kind of “Taiwan card” to play based on realism and the pros and cons. When the disadvantages of playing a certain “Taiwan card” outweigh the benefits, the United States will not consider playing it or will stop playing it.

那么,美国会出兵护台吗?当前,美国的确正在运用各种筹码与条件,包括打“台湾牌”,来试图遏制、围堵与打压中国的崛起。这让一直期望得到美国支持的“台独”分子及台湾当局看到了一种可能的机会。但美国向来奉行的是国际现实主义,也基于自身利益考量而选择行动。美国会基于现实主义与利弊得失而权衡如何打“台湾牌”,以及打何种“台湾牌”。当打某种“台湾牌”带来的弊大于利时,美国就不会考虑或者会停止打这样的“台湾牌”。

How the United States plays the “Taiwan card” in practice depends mainly on a balancing of its strategic competition-based attempts to curb, contain, and suppress China’s rise with its goal of reaping the huge practical benefits that maintaining diplomatic relations with China brings. On one hand, it tries to “use Taiwan to control China” to help achieve its strategic competition objectives, and on the other, it tries to use the method as a bargaining chip to help gain greater actual benefits from the China-U.S. diplomatic relationship. This dictates that the United States will play the “Taiwan card” to the extent that there will be no showdown and no severing of diplomatic relations. Therefore, it will not establish so-called diplomatic relations with Taiwan. This is why the United States, which has implemented a policy of strategic competition with China, has claimed to adhere to the one-China policy from the Trump administration to the Biden administration.

实践中,美国如何打“台湾牌”,主要考虑在落实遏制、围堵与打压中国崛起的战略竞争企图与获取维持中美邦交关系所带来的巨大现实利益目标之间进行平衡。一方面试图“以台制华”,助力战略竞争目的的达成;另一方面,企图作为讨价还价的筹码,助力从中美邦交关系中获得更大的现实利益。这决定了美国打“台湾牌”会以不摊牌、不断交为限度,因此也就不会与台湾建立所谓邦交关系。这就是对华实行战略竞争政策的美国,从特朗普政府到拜登政府,都宣称坚持一个中国政策的原因所在。

As for the claim that the United States would send troops to protect Taiwan, it is even more of a fantasy. A typical manifestation of the U.S. practice of international realism is in considering whether to put warfare means on the agenda. At present, although the China-U.S. differences are hard to reconcile, the power of each side to destroy the other gives the United States, with its pursuit of international realism, no choice but to give up resorting to a direct warfare solution. And today, with the rise of mainland China, international factors such as the United States are no longer the main force in determining whether the two sides of the Taiwan Strait can be unified. As the RAND Corporation and other U.S. think tanks have repeatedly concluded in war games, although China is still unable to match the United States in overall military power, the United States no longer has an advantage in near-shore operations such as in the Taiwan Strait. In fact, if mainland China wants to use force to crack down on the “Taiwan independence” forces and solve the Taiwan issue, even if the United States-led international anti-China forces were to form a coalition to protect Taiwan, it would be to no avail. This is also the fundamental reason why the United States maintains so-called “strategic ambiguity” on the issue of defending Taiwan.

至于说美国出兵护台,就更是天方夜谭了。美国奉行国际现实主义的一个典型表现,就是是否把战争手段提上议事日程的考虑。当前,中美矛盾虽然难以调和,但相互可以毁灭对方的实力,让奉行国际现实主义的美国不得不放弃诉诸直接战争的解决之道。而在中国大陆已然崛起的今天,美国等国际因素已经不再是决定两岸能否统一的主要力量了。正如兰德公司等美国智库多次兵棋推演的结论,尽管中国在总体军事实力方面还无法抗衡美国,但在台海等近海作战,美国已经没有优势。实际上,如果中国大陆当前要用武力方式打击“台独”势力并解决台湾问题,即便以美国为首的国际反华势力形成联盟出兵护台,也已无济于事。这也是美国在协防台湾问题上维持所谓“战略模糊”的根本原因所在。

In short, the United States and other Western countries practice international realism, and decide how to play the “Taiwan card” based on their own interests. Today, with mainland China rising, Taiwan is not the core interest of these countries, but only their card or pawn. Therefore, these countries will certainly not risk sacrificing the benefits of maintaining diplomatic relations with mainland China or risk sacrificing the lives of their own people to send troops to protect Taiwan. At the most there will only be public opinion condemnation, economic sanctions, diplomatic pressure, and weapons support. Once the Taiwan issue is resolved, it will not be long before these realist countries inevitably face up to and acknowledge the reality, and seek to re-establish good diplomatic relations with China, based on their own interests. Taiwan is thus a pawn that is bound to be sacrificed.

总之,美国等西方国家奉行国际现实主义,基于自身利益决定如何打“台湾牌”。在中国大陆已然崛起的今天,台湾并非这些国家的核心利益,而只是其一张牌、一枚棋子。因此,这些国家是定然不会冒着牺牲与中国大陆维持邦交关系的利益、牺牲本国民众的生命去出兵护台的,最多只是舆论上谴责、经济上制裁、外交上压迫、武器上支持。而当台湾问题一旦被解决,要不了多久,这些奉行现实主义的国家,基于自身利益考量,又必然会正视与承认现实,而寻求与中国重新处理好外交关系的。台湾因此就必然从棋子变成弃子。

IV. Take Ukraine’s recent example as a warning

四、乌克兰殷鉴不远

The Russia-Ukraine conflict has proven that the United States has been using Ukraine as cannon fodder from beginning to end, and Ukraine has foolishly been used as cannon fodder by the United States, leading to the destruction of lives and souls. When Ukraine asked the United States for help, the United States only made public condemnations and put economic sanctions on Russia, but refused to defend Ukraine militarily, and was not about to send troops to protect Ukraine. Instead, it took the opportunity to sell soon-to-be-obsolete weapons and soon-to-expire ammunition to Ukraine and make a fortune off the war, and is attempting to further weaken Russia and divide Europe by prolonging the war. This then is the self-interested, realist United States!

俄乌冲突已证明,美国从头到尾就是拿乌克兰当枪使,而乌克兰傻傻地被美国当枪使,以致生灵涂炭。而当乌克兰求救于美国时,美国也只是舆论谴责、经济制裁俄罗斯,但拒绝军事协防乌克兰,绝不出兵保护乌克兰,反而趁机售卖快过时的武器、快过期的弹药给乌克兰而大发战争财,并企图通过延长俄乌战争以进一步削弱俄罗斯、分化欧洲。这就是奉行利己主义、现实主义的美国!

One can further predict that once Ukraine loses its value to the United States, the United States will quickly remove even the current public condemnations and economic sanctions. After all, the United States did not condemn and sanction Russia for the sake of Ukraine’s interests or for the sake of any so-called justice and morality. Moreover, such condemnations and sanctions are actually not conducive to or even detrimental to U.S. national interests.

可以进一步预见,一旦乌克兰失去对美国的利用价值,美国连目前的舆论谴责、经济制裁都会很快解除的。毕竟,美国实质上并非为了乌克兰的利益或者为了什么所谓的公理道义而谴责及制裁俄罗斯的,何况这种谴责及制裁实际上也是不利于甚至有损于美国的国家利益的。

Presumably, the people of Taiwan, the “Taiwan independence” separatist forces, and the Taiwan authorities are watching the self-inflicted tragedy of Ukraine and the manifestation of U.S. realism and self-interest. A new poll released by the Taiwan Public Opinion Foundation on March 22 shows that the Russia-Ukraine conflict has caused more Taiwanese to disbelieve that the U.S. military will help defend Taiwan, with those who believe plummeting to 34 percent from 65 percent six months earlier, a drop of up to 30 percent. The foundation’s chairman, Ying-lung You, said the percentage of Taiwanese who believe the U.S. military will assist their defense plummeted 30.5 percentage points in just six months, while those who believe the U.S. military is unlikely to assist in defense shot up 27.4 percentage points. This is an extremely unusual shift in collective attitudes. It fully demonstrates that the experience of Ukraine fighting alone has had a huge impact on Taiwan’s hearts and minds, and can be dubbed the “Ukraine Situation Effect.” According to the poll, as many as 60% of Taiwanese people are worried about Taiwan becoming “a second Ukraine.” The Russia-Ukraine conflict is still ongoing, but the poll shows that most of Taiwan’s people have shifted from having confidence in the United States sending troops to defend Taiwan to a collapse of confidence. A big shift in Taiwan’s collective attitude was expected. It is just that the “Taiwan independence” forces are not willing or inclined to face it.

乌克兰自作自受的惨状与美国现实主义、利己主义的表现,想必台湾民众以及“台独”分裂势力与台湾当局应是看在眼里了。台湾民意基金会3月22日发布的一份最新民调显示,俄乌冲突让更多台湾人不相信美军会协防台湾,相信的人从半年前的65%骤降到34%,降幅高达三成。该基金会董事长游盈隆说,台湾人相信美军会协防的比例在短短半年间暴跌30.5个百分点、认为美军不可能协防的激增27.4个百分点,这是极端不寻常的集体态度的大转变,充分显示乌克兰孤军作战的经验对台湾人心产生巨大冲击,可称为“乌克兰情境效应”。 该次民意调查显示,担心台湾成为“乌克兰第二”的台湾民众已高达六成。俄乌冲突仍在进行之中,但民意调查显示,大部分台湾民众对美国出兵护台,已由有信心,转为信心崩盘。台湾集体态度出现大转变,在外界意料之中,只是“台独”势力目前不愿也不想面对而已。

As mentioned earlier, the “Taiwan independence” separatist forces know that it is impossible to achieve a “Taiwan independence” secession attempt by Taiwan’s own strength, and they have to rely on the support of external forces led by the United States. In particular, they need external forces led by the United States to send troops to protect Taiwan in order to assure that Taiwan will be able to split from China peacefully.

如前所述,“台独”分裂势力深知,靠台湾自身的实力是不可能实现“台独”分裂企图的,得仰仗以美国为首的外部势力的支持,特别是需要以美国为首的外部势力出兵保护台湾,以保障台湾能够从中国和平分裂出去。

However, the United States and other Western countries have always practiced international realism and will decide whether to support “Taiwan independence” secession by weighing the pros and cons of doing so. In particular, when it comes to sending troops to protect Taiwan or not, they will evaluate the strength of the military power that China and the United States can put into the Taiwan Strait.

但是,美国等西方国家向来奉行国际现实主义,会权衡支持“台独”分裂的得与失而决定是否支持“台独”分裂。特别是在是否出兵护台方面,更是会评估中美能够投入台海的军事实力的强弱而定的。

In the face of mainland China’s rise, the relationship of interdependent interests formed between China and the United States in the course of globalization, and the contrast between the military power that China and the United States can project in the Taiwan Strait, the United States will have no choice but to adhere to its “one-China policy” in order to maintain diplomatic relations with mainland China, and will have to maintain its “strategic ambiguity” toward Taiwan, not daring to explicitly commit to sending troops to protect Taiwan.

而面对中国大陆的崛起,面对中美在全球化中形成的相互依赖的利益关系,面对中美在台海所能投射的军事实力的对比,美国不得不坚持其“一个中国政策”,以维持与中国大陆的邦交关系,并且不得不维持对台“战略模糊”,不敢明确承诺出兵护台。

To sum up, Taiwan should note that mainland China has the will, determination, and ability to oppose “Taiwan independence” secession and achieve national reunification. It should note that mainland China has a firm bottom line, that secession will definitely bring war, that the United States (and other external forces) cannot be relied on at all, and that “Taiwan independence” is impossible to achieve.

综上所述,台湾应该要注意到中国大陆是有着反对“台独”分裂与实现国家统一的意志、决心与能力的,应该要注意到中国大陆是有着坚定的底线的、分裂是一定会带来战争的、美国(等外部势力)是根本靠不住的、“台独”是不可能实现的。

In fact, the mainland authorities and people have repeatedly issued a stern warning: “Taiwan independence” is a dead end, and “Taiwan independence” means war. The “Taiwan independence” separatist forces who are colluding with external forces and trying to “rely on the United States to seek independence” should be careful, as the example of today’s tragic situation in Ukraine is close at hand. I personally think that this is the very moment in which Taiwan should learn the many obvious lessons from the evolution of the Russia-Ukraine situation. The sensible course is to pull back from the precipice, stay far away from the blind alley of “Taiwan independence,” and turn to the right path of reunification.

事实上,大陆有关部门及人士已经多次发出严厉警告:“台独”是死路,“台独”即意味着战争。勾连外部势力、企图“依美谋独”的“台独”分裂势力要小心了,今日乌克兰的惨状,殷鉴不远!个人以为,此时此刻,台湾应从俄乌局势演变中学到诸多显而易见的教训;悬崖勒马,远离“台独”绝路,转向统一正道,才是明智之举。

In particular, the general public in Taiwan should recognize the historical trend, choose to stand on the “right side of history,” and work with the people of the mainland to “accomplish the glorious task of the complete reunification of the motherland and the great rejuvenation of the nation.” After all, in an era of cross-Strait confrontation between unification and independence, in an era of strategic competition between China and the United States, and in particular in the context of the “Taiwan independence” separatist forces engaging in secessionist activities, which have made the Taiwan Strait a place of storms and the dangers of war, and of international anti-China forces with their Cold War mentality trying to curb, contain, and suppress China’s rise, whether to pursue unification or attempt secession, and whether to promote national rejuvenation or hinder it—these are questions of great right and wrong, in which one’s own destiny and well-being are at stake.

特别是广大台湾民众,更要认清历史大势,选择“历史正确的一边”站队,与大陆人民一起“创造祖国完全统一、民族伟大复兴的光荣伟业”。毕竟,在两岸统独对抗的时代,在中美战略竞争的时代,特别是在“台独”分裂势力大搞分裂活动造成台海风起云涌兵凶战危、国际反华势力大举冷战思维试图遏制围堵打压中国崛起的现实背景下,是追求统一还是企图分裂,是推动民族复兴还是阻碍民族复兴,这是一个攸关自己命运与福祉的、大是大非的问题。

To top

Cite This Page

唐永红 (Tang Yonghong). "What Can Taiwan Learn from the Evolution of the Russia-Ukraine Situation? [台湾从俄乌局势演变中能学到什么?]". CSIS Interpret: China, original work published in China Review [中国评论月刊], June 4, 2022

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link