战争延宕下的俄罗斯时局
Return to the Library

The Russian Situation Under Prolonged Warfare

战争延宕下的俄罗斯时局

Feng Yujun, a leading scholar of China-Russia relations, outlines Russia’s evolving geopolitical posture and outlook two years into its war in Ukraine. Feng explores how Russia is adapting diplomatically and economically to war-induced isolation from West, including by expanding its relations with the Global South. Moscow’s relations with Beijing remain strong, Feng argues, although framings of the partnership as “limitless” have ceded from official Chinese discourse.

Key takeaways
  • Feng Yujun, a top expert on China-Russia relations and director of the Fudan University Center for Russia and Central Asia Studies, explores the current state of Russia’s economy, political system, and society at the second anniversary of its war in Ukraine. Feng also takes stock of Russia-China relations.
  • Feng suggests Russia is seeking to mitigate the economic effects of Western sanctions by finding new export and import markets, and as a result, China-Russia trade has grown significantly over the past two years.
  • Feng suggests that amid international backlash to its war in Ukraine and fractured diplomatic relations with countries in the West, Russia is seeking to reduce its diplomatic isolation by deepening ties with countries in the Global South.  Despite Russia’s diplomatic outreach, however, Feng suggests many of these countries are hesitant to unconditionally support Russia’s actions in Ukraine in international bodies.
  • Feng suggests that China-Russia relations are no longer described as "limitless” in official discourse but remain strong and strategically oriented. The past years have seen new bilateral agreements signed, alignment on many issues between Beijing and Moscow in international bodies, and substantial diplomatic engagement.

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link
Original text
PDF
English text
PDF
See an error? Drop us a line at
View the translated and original text side-by-side

Editor’s Note: On January 5, 2024, the Institute of International Studies at Fudan University officially released the Turbulence and Transformation: Fudan International Strategic Report 2023. The article promoted in this release was written by Professor Feng Yujun, Vice Dean of the Institute of International Studies at Fudan University and Director of the Center for Russia and Central Asia Studies.

编者按:2024年1月5日,复旦大学国际问题研究院正式对外发布《动荡与变革:复旦国际战略报告2023》。本次推送的是复旦大学国际问题研究院副院长、俄罗斯中亚研究中心主任冯玉军教授撰写的专题文章。

Since February 24, 2022, the conflict between Russia and Ukraine has persisted for nearly two years. The war has not ended with the swift victory Russia anticipated but has degenerated into a brutal war of attrition. Amidst this prolonged conflict, the Russian economy has shifted from recession in 2022 to growth, temporarily repelling Ukraine’s counteroffensives on the battlefield. However, domestic political risks in Russia have increased, and the international environment remains perilous. Despite this, Russia has neither altered its course nor conceded. On one hand, it continues to advance its military operations against Ukraine; on the other, it employs various means to alleviate economic pressure, maintain political stability, and seek diplomatic breakthroughs. In 2023, high-level exchanges between China and Russia continued their momentum, economic and trade relations achieved historic breakthroughs, and bilateral relations returned to normalcy.

自2022年2月24日至今,俄乌冲突已经持续近两年时间。战争未能如俄罗斯预期的那样以其摧枯拉朽般的胜利而告结束,反而陷入了惨烈的相持战和消耗战。战争延宕之下,俄罗斯经济由2022年的衰退转为增长,在战场上暂时抵御住了乌克兰的反攻,但俄国内政治风险抬升,国际环境依然险峻。与此同时,俄罗斯并未改弦更张、甘心就范,一方面继续推进对乌克兰的军事行动,另一方面以多种手段减轻经济压力、维系政局稳定、力争外交突围。2023年,中俄两国高层交往延续既有势头,经贸关系实现历史性突破,双边关系定位回归常态。

1. Political and Economic Pressure and Russia’s Response

一、政经压力与俄的应对

Following the outbreak of the Russia-Ukraine war, the United States and Europe imposed comprehensive economic sanctions on Russia, subjecting its economy to unprecedented external pressure and accelerating the severance of economic ties with developed economies. In July 2023, the monthly trade volume between Russia and the United States was only $277 million, equivalent to 9% of the pre-sanction level. In the first half of 2023, Russia’s imports from the European Union decreased by 31%, and exports to the EU decreased by 76%, reducing the EU’s share of Russia’s total foreign trade from 38% in the same period of 2022 to 18%. The EU’s share of Russia’s imports and exports decreased from 9.6% and 3.8% in February 2022 to 1.7% and 1.4% in June 2023, respectively.

俄乌战争爆发后,美欧对俄实施全方位经济制裁,俄罗斯经济遭遇前所未有的外部压力,与发达经济体的经济联系加速断裂。2023年7月,俄美月度贸易额仅为2.77亿美元,相当于美对俄实施大规模制裁前的9%。2023上半年,俄罗斯自欧盟进口额下降31%,对欧盟出口下降76%,对欧盟贸易占俄外贸总额的比例由2022年同期的38%降至18%。俄罗斯在欧盟进出口中所占份额则分别从2022年2月的9.6%和3.8%降至2023年6月的1.7%和1.4%。

In the energy sector, the G7 and the EU imposed bans and price caps on Russia’s maritime exports and refined oil products, leading to a rapid shrinkage of the EU’s energy imports from Russia. From the outbreak of the war until October 2023, the EU reduced its coal and natural gas imports from Russia by 90% and 75%, respectively, with the aim of completely eliminating its dependence on Russian fossil fuels by 2030.

在能源领域,七国集团和欧盟对俄罗斯海运出口和成品油出口实施禁运和限价,这导致欧盟自俄能源进口迅速萎缩。自战争爆发至2023年10月,欧盟已将从俄进口的煤炭和天然气分别减少了90%和75%,欧盟有望在2030年前完全摆脱对俄的化石燃料依赖。

To circumvent sanctions, Russia actively utilized a “shadow fleet” not insured by Western companies and increased its energy exports to Asian markets through discounted sales. After a brief decline from December 2022 to February 2023, Russian oil exports gradually returned to normal from March 2023. By early May 2023, Russian oil export volumes had returned to pre-war levels and reached new highs, with export prices occasionally breaking through the price caps set by the G7 and the EU, and export revenues experiencing significant recovery. Additionally, Russia has been mitigating the difficulties caused by Western sanctions through parallel imports, import substitution, and other measures, strengthening its “war economy” by increasing investment and orders in the military-industrial sector, addressing the devaluation of the ruble and inflationary pressures through fiscal and financial measures, and reducing its dependence on developed country markets by strengthening economic ties with other countries. However, the United States and Europe are attempting to close the sanctions loopholes by targeting the “shadow fleet,” extending extraterritorial jurisdiction, and enhancing cryptocurrency regulation.

为突破制裁,俄罗斯积极利用不使用西方公司保险的“影子舰队”、通过打折销售的方式加大对亚洲市场的能源出口力度。在经历2022年12月至2023年2月短暂下降之后,从2023年3月份开始,俄石油出口逐渐恢复常态。至2023年5月初,俄石油出口数量已恢复至战前水平并创下新高,石油出口价格已断续突破七国集团和欧盟的价格上限,石油出口收入也出现了较大幅度回升。同时,俄也在通过平行进口、进口替代等方式减轻西方制裁带来的困难,通过扩大对军工行业的投资和订货强化“战时经济”,通过财政金融措施应对卢布贬值和通胀压力,通过强化与其他国家的经济联系减少对发达国家市场的依赖。但近来,美欧正在试图通过打击“影子船队”、延伸长臂管辖、强化加密货币监管等方式堵住制裁漏洞。

On December 14, President Putin stated at the “Year in Review” event that Russia’s GDP was expected to grow by 3.5% in 2023. However, other institutions and individuals in Russia are not optimistic about the prospects for economic growth. In April 2023, the Russian Academy of Sciences predicted that Russia’s annual GDP growth rate would remain at 1% over the next 10 to 15 years. Economists believe that Western sanctions are unlikely to be lifted in the short term, and the potential for rapid economic development is almost exhausted. According to the latest forecast by the Central Bank of Russia on December 15, the economic growth rates for 2024, 2025, and 2026 are expected to be 0.5%-1.5%, 1%-2%, and 1.5%-2.5%, respectively. With the world economy’s average growth rate expected to remain at 3%, this means that Russia’s position in the world economic system will continue to decline.

12月14日,普京总统在 “年度盘点”活动上称2023年俄国内生产总值预计增长3.5%。但俄其他机构和人士对经济增长前景并不乐观。2023年4月,俄科学院预测,未来10年至15年俄GDP年均增幅将维持在1%的水平。经济学家们认为,西方对俄制裁短期不会解除,而可以支撑经济快速发展的潜力几乎已经用尽。按照俄央行12月15日的最新预测,2024、2025和2026年俄经济增幅将分别为0.5%-1.5%、1%-2%和1.5%-2.5%。在世界经济平均增速将保持在3%的情况下,这意味着俄罗斯在世界经济体系中的地位将继续下降。

The war and sanctions have stirred undercurrents within Russian domestic politics. The Wagner Group, once highly regarded by Putin and playing a significant role on the Russia-Ukraine battlefield, launched a mutiny directly targeting Moscow. Although the rebellion was quickly quelled, it highlighted the many contradictions within Russia and the significant divisions between high-level interest groups against the backdrop of an unfavorable war situation. At the same time, although the authorities continue to suppress anti-war voices with heavy-handed measures, this has forced anti-war forces to change their methods of expressing their demands. In 2023, several extreme warmongers in Russia were eliminated by anti-war forces through poisoning and bomb attacks. Thousands of Russian citizens formed the “Russian Liberation Army” and “Russian Freedom Legion,” collaborating with Ukrainian forces to conduct raids on Russian territory.

战争和制裁使俄国内政治暗流涌动。曾深受普京器重并在俄乌战场中发挥过重要作用的“瓦格纳集团”发动兵变,兵锋直指莫斯科。尽管叛乱很快得以平息,但它集中反映出战局不利背景下俄国内的诸多矛盾和高层利益集团之间的重大分化。与此同时,尽管当局不断采取高压措施压制反战声音,但这也迫使反战力量改变了表达自身诉求的方式。2023年,俄多名极端好战分子被反战力量以投毒和炸弹袭击的方式清除。数千名俄罗斯公民组成“俄罗斯解放军”和“俄罗斯自由军团”,配合乌军对俄本土进行袭扰。

At the same time, it must be recognized that traditional political culture, the hierarchical power system reshaped over the past two decades, and the constant stirrings of populism have enabled “Putin to win public support for the war by leveraging societal indifference and nostalgia for the grandeur of the Russian Empire’s past history.” Recent surveys by the independent Russian polling agency Levada Center show that if Putin decided to end the conflict now, 70% of Russians would support him; however, if ending the war required Russia to return the Ukrainian territories it occupied and annexed during the conflict, only 34% would support such a decision. This confirms the assessment of Russian political analysts: “Most Russians may not agree with the authorities, but they have rallied around the Kremlin, believing that the authorities are fighting tit for tat against the West, which is trying to destroy Russia. Although such a narrative does not match reality, many Russians have accepted it as the most logical explanation for this prolonged nightmare.”

同时也要看到,传统政治文化、20多年来得以重塑的垂直权力体系、不断鼓噪的民粹主义使“普京利用社会的冷漠和对大俄罗斯帝国往日历史的怀念,赢得了公众对战争的支持。”俄独立民调机构列瓦达中心近期调查显示,如果普京现在决定结束冲突,70%的俄罗斯人将支持他;但如果结束战争需要俄归还其在冲突期间占领和吞并的乌克兰领土,则只有34%的人会支持这一决定。这也印证了俄罗斯政治分析家的判断:“大多数俄罗斯人可能并不认同当局,但他们已经团结在克里姆林宫周围,认为当局正在以牙还牙,与企图摧毁俄罗斯的西方进行斗争。尽管这样的描述与现实不符,但许多俄罗斯人还是接受了这一说法,认为这是这场旷日持久的噩梦最合乎逻辑的解释。”

On December 8, 2023, Putin announced his candidacy for the 2024 presidential election. It is foreseeable that Putin will continue to hold Russia’s reins of power after 2024, fully reflecting the long-term inertia of the Russian national mentality and political culture. However, it should also not be forgotten that in Russian history, major military defeats have often led to revolutionary changes in the state. In the deep, turbulent waters of Russia, any sudden mutation would not be surprising.

2023年12月8日,普京宣布将参加2024年总统选举。可以预见,普京在2024年后仍会继续掌握俄罗斯的权杖,这充分体现了俄罗斯民族心态和政治文化的长期惰性。但同时也不能忘记,在俄国历史上,重大战争的失利往往会导致国家出现颠覆性变化。在俄国这片暗流涌动的深海,出现任何突变都不会令人奇怪。

2. International Quagmire and Russia’s “Diplomatic Breakthrough”

二、国际困境与俄“外交突围”

The nearly two-year-long Russia-Ukraine conflict has significantly worsened Russia’s international environment.

持续近两年的俄乌冲突使俄罗斯的国际环境大面积恶化。

Relations between Russia and developed countries such as the United States and Europe have fallen to their lowest point since the end of the Cold War and the dissolution of the Soviet Union. Russia’s high-level interactions with Western countries have almost completely ceased, and official diplomatic contacts are maintained at a minimum level. Cooperation mechanisms like the Russia-EU Summit and the “Russia-NATO Council” have been nearly abandoned; land, sea, and air connections between Russia and Europe have been “physically severed,” with a sharp decline in personal exchanges, essentially turning Russia into an “island” in Europe; military control agreements like the Conventional Armed Forces in Europe Treaty have become invalid, traditionally neutral countries Finland and Sweden have joined NATO, and security relations between Russia and Europe have deteriorated comprehensively.

俄罗斯与美欧等发达国家的关系跌至冷战结束、苏联解体以来的谷底。俄罗斯与西方国家的高层交往几乎已经完全中断,官方外交联系也只维系在最低水平,俄欧峰会、“俄罗斯北约关系理事会”等合作机制几近废弃;俄欧之间的陆海空联系基本已经完全“物理隔绝”,人员往来急剧减少,俄罗斯在欧洲基本上成了一座“孤岛”;《欧洲常规武装力量条约》等军控协定已经失效,传统中立国芬兰、瑞典加入北约,俄欧安全关系全面恶化。

Russia’s international image has collapsed further, and its strategic influence has been impacted. The four United Nations General Assembly sessions following the outbreak of the Russia-Ukraine conflict all passed resolutions by overwhelming majorities demanding that Russia withdraw its forces from Ukraine immediately, completely, and unconditionally. The International Criminal Court in The Hague issued an arrest warrant for Putin, an unprecedented move against a nuclear power and a permanent member of the Security Council. As a result, President Putin finds it difficult to visit countries party to the Rome Statute. More importantly, dissatisfaction is growing among an increasing number of countries over Russia’s “abuse” of its veto power, preventing the Security Council from fulfilling its role in maintaining international peace and security, leading to louder calls for UN reform, including the Security Council. This will undoubtedly have a significant impact on the future structure of the United Nations and Russia’s international status.

俄罗斯国际形象进一步垮塌,国际战略影响力受到冲击。俄乌冲突爆发后的四次联合国大会,都以压倒性多数通过了要求俄罗斯立即从乌克兰全面、立即、无条件撤军的决议。海牙国际刑事法院对普京发出逮捕令,这是历史上对一个核大国及安理会常任理事国元首前所未有的举措。受此影响,普京总统难以出访《罗马规约》的缔约国。更为重要的是,由于越来越多的国家对俄罗斯“滥用”否决权导致安理会无法正常发挥维护国际和平与安全的功能表示不满,要求改革联合国包括安理会的呼声日益高涨,这也必将对未来联合国的形态以及俄罗斯的国际地位产生重要影响。

The Russia-Ukraine conflict has further divided the “post-Soviet space,” accelerating the decline of Russia’s regional influence. Ukraine and Moldova are about to start “membership” negotiations with the EU, and Georgia has also become a candidate country for the EU; Central Asian countries have taken more determined steps in their “multi-vector foreign policy,” continuously replicating the “5+1” model with China, the United States, the EU, and Japan, further distancing themselves from Russia; Armenia, feeling let down by Russia’s failure to fulfill its ally obligations in its geopolitical conflict with Azerbaijan, has expressed strong dissatisfaction with Russia, significantly reduced its participation in integration mechanisms such as the CIS, the Eurasian Economic Union, and the Collective Security Treaty Organization, and quickly strengthened comprehensive cooperation with the United States and Europe.

受俄乌冲突冲击,“后苏联空间”进一步分化,俄罗斯的地区影响力加速滑落。乌克兰、摩尔多瓦即将与欧盟开启“入盟”谈判,格鲁吉亚也成为欧盟的候选国;中亚国家“多元平衡外交”步伐更趋坚定,与中国、美国、欧盟、日本的“5+1”模式不断复制,同俄罗斯的距离进一步拉大;亚美尼亚因俄无法履行盟友义务而在同阿塞拜疆的地缘政治冲突中最终落败,对俄强烈不满,大幅减少了对独联体、欧亚经济联盟、集体安全条约组织等一体化机制的参与,迅速强化了同美欧的全方位合作。

Amid worsening international conditions, Russia has not only refused to submit but has also attempted a desperate counterattack. Russia fully exploits the skepticism and dissatisfaction of developing countries towards the West, actively stirring populism, conservatism, and anti-Western sentiment that has risen amid global turmoil. Through comprehensive use of information warfare, psychological warfare, and economic warfare, Russia seeks sympathizers and “fellow travelers,” making the “Global South” a main axis of Russian diplomacy.

国际环境恶化之际,俄罗斯不仅未俯首称臣,反而试图绝地反击。俄充分利用发展中国家对西方的疑虑和不满,主动刺激世界变乱之际甚嚣尘上的民粹主义、保守主义和反西方主义思潮,综合性运用信息战、心理战和经济战等手段,为自己寻求同情者和“同路人”,“全球南方”因而成为俄罗斯外交的一条主轴。

Politically, Russia strives to divide the “anti-Russian democratic coalition” that Ukraine and the West are trying to build. Although Ukraine and the West are concerned about Russia’s destruction of the liberal democratic order, most Global South countries focus primarily on economic development and food security. Moreover, “even if the Global South countries have reservations about Russia’s actions, they are rarely willing to see a victorious West.” Therefore, although most Global South countries acknowledge “Russia’s invasion of its neighbor as wrong,” they prefer to take a neutral stance between Russia and Ukraine, avoiding excessive involvement and even attempting to maintain good relations with Russia.

政治上,俄罗斯竭力分化乌克兰和美欧试图构建的“反俄民主国家阵营”。尽管乌克兰和西方担心俄罗斯对自由民主秩序的破坏,但大部分全球南方国家的注意力主要都集中于经济发展和粮食安全等问题上。再加上“即使全球南方国家对俄罗斯的行为心存疑虑,但也很少愿意看到一个胜利的西方”,因而虽然全球南方多数国家承认“俄罗斯入侵邻国是错误的”,但它们更愿意在俄乌之间采取中立态度,避免过度卷入,甚至试图与俄保持良好关系。

Economically, Russia actively expands its markets in the Global South, attempting to break through the economic sanctions imposed by the United States and Europe. The Asian market has become Russia’s most important breakthrough in circumventing Western energy embargoes and price caps. In 2022, nearly 40 million tons of oil and petroleum products were redirected from Western to Eastern markets. By November 2023, this number had reached 140 million tons. India and China absorbed nearly 80% of the loss in Russia’s oil exports to Europe. Additionally, Russia is also advancing “parallel imports” through Central Asian and Middle Eastern countries in various ways to circumvent Western export controls, obtaining products and technologies that are difficult to import from developed countries.

经济上,俄罗斯积极拓展全球南方市场,试图以此突破美欧对俄经济制裁。亚洲市场已成为俄突破西方能源禁运和限价的最重要突破口。2022年,有近4000万吨石油和石油产品从西方市场转移到东方市场。截至2023年11月,这一数字已经达到1.4亿吨。印度和中国吸收了俄罗斯对欧洲石油出口损失的近80%。此外,俄罗斯也在以各种方式通过中亚及中东国家推进“并行进口”,以此规避西方的出口管制,获取难以从发达国家进口的相关产品和技术。

On the security front, Russia has focused on strengthening its military-technical cooperation with North Korea and Iran to acquire more military resources to continue the war in Ukraine. In July, Russian Defense Minister Shoigu visited North Korea to explore obtaining military support. In mid-September, Kim Jong-un visited Russia and had in-depth discussions with Putin. International independent military analysis agencies reported that North Korea supplied Russia with over 2,000 containers of military equipment and ammunition during this period. Iran and Russia have cooperated in the military field in recent years, supporting and depending on each other based on mutual interests. Iranian-produced drones have become an important weapon for Russia on the Russia-Ukraine battlefield, compensating for its own shortcomings and launching attacks on Ukraine. Additionally, Russia has been using all means to escalate other international hotspots to reduce its strategic pressure. The intensification of the Serbia-Kosovo dispute, coups in African countries like Niger, changes in the situation in Myanmar and the South China Sea, especially the flare-up of the Gaza conflict in the past two years, all bear Russia’s long “shadow.”

安全上,俄罗斯重点强化与朝鲜、伊朗的军事技术合作,以为延续对乌战争获取更多军事资源。7月,俄防长绍伊古访问朝鲜,为从朝鲜获取军火支持探路。9月中旬,金正恩访俄并与普京进行了深度交流。国际独立军事分析机构称,此后一段时间,朝鲜向俄罗斯提供了超过2000个集装箱的军事装备和弹药。伊朗与俄罗斯近年来在军事领域多有合作,双方出于各自利益,相互需求、相互支撑。伊朗生产的无人机成为俄罗斯在俄乌战场上弥补自身短板、对乌发动攻击的重要武器。此外,俄也在千方百计激化其他国际热点冲突,以减轻自身战略压力。近两年来,塞尔维亚—科索沃矛盾激化、尼日尔等非洲国家政变、缅甸及南海局势变化特别是加沙冲突爆燃的背后都有俄罗斯深深的“暗影”。

It should be noted that despite some effectiveness in Russia’s diplomatic breakthrough, the overall trend of the worsening international environment has not fundamentally eased, and its diplomatic actions in the Global South cannot fully meet its expectations. A clear example is that only 17 African country leaders attended the second Russia-Africa Summit held in August 2023, a significant decline from the 43 African leaders who participated in the first summit in 2019. A study by the Russian Valdai Discussion Club showed that African countries’ stances were not consistent in voting for seven anti-Russian resolutions passed by the UN General Assembly over the past year, with 11 countries voting in favor 1 to 3 times, 24 countries voting in favor more than 4 times, and only 19 countries never voting in favor of anti-Russian resolutions. This reflects Russia’s actual influence in the Global South from one side.

同时要看到,尽管俄罗斯的外交突围取得了一定成效,但总体而言,其国际环境恶化的总体趋势并未得到根本性缓解,其在全球南方的外交行动也不可能完全如愿以偿。一个明显例证是,只有17个非洲国家的元首参加了2023年8月举行的第二届俄非峰会,较之2019年首届峰会时有43个非洲国家领导人与会无疑大为逊色。俄罗斯瓦尔代国际辩论俱乐部的一项研究显示,非洲国家在一年多来对联合国大会通过的7项反俄决议的投票中立场并不一致,1至3次投赞成票的国家有11个,4次以上投赞成票的国家有24个,而从未投票赞成反俄决议的国家只有19个。这也从一个侧面反映了俄罗斯在全球南方的现实影响。

3. China-Russia Relations

三、中俄关系

During the prolonged Russia-Ukraine conflict, Sino-Russian relations have maintained their longstanding cooperative momentum.

俄乌冲突延宕之际,中俄关系依然保持了多年以来既有的合作势头。

In the political domain, head-of-state meetings, regular prime ministerial meetings, parliamentary exchanges, ruling party exchanges, and cooperation mechanisms at various levels, including energy, investment, humanities, economy and trade, local, strategic security, and law enforcement security, have essentially resumed offline interactions after the pandemic. From March 20 to 22, Chinese President Xi Jinping made a state visit to Russia, his first trip abroad after being re-elected as president, continuing the tradition of making Russia the first visit destination. During the visit, the two heads of state signed the Joint Statement on Deepening the Comprehensive Strategic Partnership of Coordination for a New Era between China and Russia and the Joint Statement on the Development Plan of Key Areas of China-Russia Economic Cooperation Before 2030, planning and deploying the next stage of bilateral relations and cooperation in various fields. The two sides also signed a number of bilateral cooperation documents in agriculture, forestry, basic science, market regulation, media, and other areas. In October 2023, President Putin attended the third Belt and Road International Cooperation Summit Forum in China, praising the tremendous success of the Belt and Road Initiative proposed by President Xi Jinping ten years ago, which has become a significant international public good recognized worldwide. President Xi stated that President Putin’s attendance at the Belt and Road International Cooperation Summit Forum for the third time reflects Russia’s support for the initiative, emphasizing that Russia is an important partner for China in jointly building Belt and Road international cooperation.

政治领域,两国元首会晤、总理定期会晤、议会交流、执政党交流以及能源、投资、人文、经贸、地方、战略安全、执法安全等各级别合作机制,在疫情结束后基本上恢复了线下交流。3月20日至22日,中国国家主席习近平对俄罗斯进行国事访问,这是他再次当选国家主席后的首次出访,同时也延续了把俄罗斯作为首访目的地的传统。访问期间,两国元首共同签署《中俄关于深化新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明》和《2030年前中俄经济合作重点方向发展规划的联合声明》,对下阶段双边关系发展和各领域合作做出规划部署,双方还签署了农业、林业、基础科学、市场监管、媒体等领域多项双边合作文件。2023年10月,普京总统来华出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛,盛赞习近平主席10年前提出的共建“一带一路”倡议取得巨大成功,已经成为世界公认的重要国际公共产品。习近平主席则表示普京总统连续三次出席“一带一路”国际合作高峰论坛体现了俄方对共建“一带一路”倡议的支持,强调俄罗斯是中国开展共建“一带一路”国际合作的重要伙伴。

In the economic domain, from January to November 2023, China-Russian trade volume increased by 26.7% year-on-year, reaching a record $218.18 billion, achieving the leaders’ target of reaching $200 billion in trade volume by 2024 ahead of schedule. Among this, China’s exports to Russia reached $100.34 billion, up 50.2% year-on-year, and imports from Russia reached $117.84 billion, up 11.8% year-on-year. From January to November 2023, Russia supplied 97.46 million tons of crude oil to China, up 22.17% year-on-year, with transaction values reaching $55.018 billion. Russia has once again surpassed Saudi Arabia to become China’s largest crude oil supplier, exporting 17.49 million tons more crude oil to China than Saudi Arabia. Russia’s crude oil exports to China are expected to surpass 100 million tons for the full year of 2023. In the first three quarters of 2023, Russia’s natural gas supply to China increased by 46.6% year-on-year, with annual export volume to China expected to exceed 30 billion cubic meters and set a new historical record. In the first ten months of 2023, Russia exported more than 100,000 tons of flour to China, up 2.7 times year-on-year, making China the third largest export destination for Russian flour. The data indicate that China-Russian economic and trade relations have not only been unaffected by the Russia-Ukraine conflict and Western sanctions against Russia but have also grown against the trend, achieving unprecedented breakthroughs in multiple areas. On December 19, 2023, the 28th regular meeting between the Chinese and Russian Prime Ministers was held in Beijing. The prime ministers of both countries agreed that both China and Russia are committed to development and revitalization. The two sides will further enhance the endogenous dynamics of Sino-Russian relations, expand bilateral trade and agricultural cooperation, create a better business environment for each other’s companies to invest in their respective countries, jointly maintain energy security, strengthen connectivity, enhance people-to-people exchanges and local cooperation, and ensure the security and stability of product and supply chains.

经济领域,2023年1至11月,中俄贸易额同比增长26.7%,达到创纪录的2181.8亿美元,提前实现两国领导人制定的2024年贸易额达到2000亿美元的目标。其中,中国对俄出口达1003.4亿美元,同比增长50.2%,中国自俄进口达1178.4亿美元,同比增长11.8%。2023年1至11月,俄对华供应原油9746万吨,同比增长22.17%,交易额达550.18亿美元。俄重新超越沙特成为中国第一大原油供应国,对华出口原油比沙特多出1749万吨。预计2023年全年俄对华石油出口将突破1亿吨。2023年前三季度,俄对华天然气供应量同比增长46.6%,预计全年对华天然气出口量将超过300亿立方米并刷新历史最高纪录。2023年前10个月,俄对华出口面粉超过10万吨,同比增长2.7倍,中国已成为俄面粉的第三大出口国。数据表明,中俄经贸关系不仅未受到俄乌冲突和西方对俄制裁的冲击,反而逆势增长,在多个领域实现了前所未有的突破。2023年12月19日,中俄总理第二十八次定期会晤在北京举行。两国总理一致认为,当前中俄两国都致力于发展振兴,双方要进一步提升中俄关系发展的内生动力,拓展双边贸易往来及农业合作,为对方企业赴本国投资创造更好营商环境,共同维护两国能源安全,加强互联互通,增进人员交流和地方合作,保障产业链供应链安全稳定。

In the international domain, China and Russia share similar or identical positions on a series of major international and regional issues, maintaining close communication and cooperation. In 2023, the two sides continued to closely coordinate within the framework of multilateral mechanisms in which they both participate, such as the United Nations, G20, BRICS, APEC, SCO, CICA, China-Russia-India, China-Russia-Iran, China-Russia-Mongolia. In July, Iran formally joined the Shanghai Cooperation Organization. In August, the 15th BRICS Summit decided to invite Argentina, Egypt, Ethiopia, Iran, Saudi Arabia, and the UAE to join the BRICS cooperation mechanism.

国际领域,中俄在一系列重大国际和地区问题上立场相同或相近,保持密切沟通和合作。2023年,双方继续在联合国、二十国集团、金砖国家、亚太经合组织、上合组织、亚信会议、中俄印、中俄伊、中俄蒙等共同参与的多边机制框架内进行密切协调。7月,伊朗正式加入上海合作组织。8月,金砖国家领导人第十五次会晤决定邀请阿根廷、埃及、埃塞俄比亚、伊朗、沙特阿拉伯和阿联酋加入金砖国家合作机制。

Military exchanges between China and Russia remained active in 2023. Russian Defense Minister Shoigu visited China, and Zhang Youxia, Vice Chairman of China’s Central Military Commission, visited Russia. The Russian military participated in the “Northern Joint-2023” exercises organized by the People’s Liberation Army Northern Theater Command in the Sea of Japan in July. The navies of China, Russia, and South Africa held the 2nd joint maritime exercise in South African waters in February. The navies of China, Russia, Iran, and other countries conducted the “Security Bond-2023” joint military exercise in the Gulf of Oman in March.

2023年中俄两军交流热度不减。俄罗斯防长绍伊古访华,中国中央军委副主席张又侠访俄。俄军参加了中国人民解放军北部战区7月在日本海组织的“北部·联合-2023”演习。中国、俄罗斯、南非三国海军2月在南非海域举行第2次海上联合演习。中国、俄罗斯、伊朗等国海军3月在阿曼湾举行“安全纽带-2023”海上联合军事演习。

On February 24, 2023, China’s Ministry of Foreign Affairs released “China’s Position on the Political Settlement of the Ukraine Crisis,” proposing 12 points, including respecting the sovereignty of countries, abandoning Cold War mentality, ceasefire and cessation of hostilities, initiating peace talks, addressing the humanitarian crisis, protecting civilians and prisoners of war, ensuring the safety of nuclear power plants, reducing strategic risks, guaranteeing food exports, stopping unilateral sanctions, ensuring the stability of industrial and supply chains, and promoting post-war reconstruction. In May, Li Hui, China’s Special Representative for Eurasian Affairs, visited Ukraine, Poland, France, Germany, the EU headquarters, and Russia to diplomatically mediate a political solution to the Ukraine crisis. In August, Li Hui attended the 2nd International Peace Conference on the Ukraine Issue in Jeddah.

2023年2月24日,中国外交部发布《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件,提出了尊重各国主权、摒弃冷战思维、停火止战、启动和谈、解决人道危机、保护平民和战俘、维护核电站安全、减少战略风险、保障粮食外运、停止单边制裁、确保产业链供应链稳定、推动战后重建等12点主张。5月,中国政府欧亚事务特别代表李辉就政治解决乌克兰危机访问乌克兰、波兰、法国、德国、欧盟总部和俄罗斯,就推动乌克兰危机政治解决进行外交斡旋。8月,李辉赴吉达参加了第二届乌克兰问题国际和平会议。

China opposes economic sanctions as a go-to measure and has not participated in the sanctions against Russia. At the same time, Chinese enterprises and banks have not systematically violated the sanctions orders imposed by the United States and Europe against Russia, avoiding secondary sanctions.

中国反对动辄发动经济制裁,未参加对俄实施的制裁行动。同时,中国企业和银行等相关主体也未系统性违反美欧对俄制裁禁令,避免了遭受次级制裁。

As the Russia-Ukraine conflict drags on, the notion of Sino-Russian relations being “limitless, without forbidden zones, and without ceilings” has faded from the official discourse. The basic principles of “non-alignment, non-confrontation, and not targeting any third party” have returned, positioning Sino-Russian relations more clearly as “permanent good-neighborliness and friendship, comprehensive strategic coordination, and mutually beneficial cooperation for a win-win situation.”

在俄乌冲突延宕的情况下,有关中俄关系“无止境、无禁区、无上限”的说法淡出了官方的话语体系,“不结盟、不对抗、不针对第三方”的基本原则重新回归,中俄关系更加明确地定位于“永久睦邻友好、全面战略协作、互利合作共赢”。

To top

Cite This Page

冯玉军 (Feng Yujun). "The Russian Situation Under Prolonged Warfare [战争延宕下的俄罗斯时局]". CSIS Interpret: China, original work published in Fudan University Institute of International Studies [复旦大学国际问题研究院], January 5, 2024

FacebookTwitterLinkedInEmailPrintCopy Link